Norwegian

Indonesian

Psalms

132

1En sang ved festreisene. Herre, gi David lønn for hans møie,
1Nyanyian ziarah. Ya TUHAN, ingatlah kepada Daud, dan segala penderitaannya.
2han som tilsvor Herren, gav Jakobs Veldige det løfte:
2Jangan lupa akan sembahnya kepada-Mu TUHAN, akan kaulnya kepada-Mu Yang Mahakuat, Allah Yakub.
3Jeg vil ikke gå inn i mitt huses telt, jeg vil ikke stige op på min sengs leie,
3Katanya, "Aku takkan beristirahat di rumahku atau tidur di tempat tidurku,
4jeg vil ikke unne mine øine søvn, mine øielokk slummer,
4(132:3)
5før jeg finner et sted for Herren, en bolig for Jakobs Veldige!
5sebelum menyediakan rumah bagi Allah Yakub, tempat kediaman bagi TUHAN Yang Mahakuat."
6Se, vi hørte om den* i Efrata**, vi fant den i skogsbygden***. / {* d.e. paktens ark.} / {** 1MO 35, 19.} / {*** Kirjat-Jearim.}
6Di Betlehem kita mendengar tentang Peti Perjanjian, lalu menemukannya di padang Yaar.
7Vi vil komme til hans bolig, vi vil tilbede for hans føtters skammel.
7Marilah kita pergi ke tempat kediaman TUHAN, dan menyembah Dia di depan takhta-Nya.
8Reis dig, Herre, og kom til ditt hvilested, du og din styrkes ark!
8Datanglah dan tinggallah di Rumah-Mu, ya TUHAN, bersama Peti Perjanjian, lambang kuasa-Mu.
9La dine prester klæ sig i rettferd og dine fromme rope med fryd!
9Semoga umat-Mu bersorak gembira, dan para imam-Mu selalu hidup menurut kehendak-Mu.
10For Davids, din tjeners skyld vise du ikke din salvedes åsyn tilbake!
10Demi Daud, hamba-Mu, janganlah menolak raja pilihan-Mu.
11Herren har svoret David en sann ed, som han ikke vil gå fra: Av ditt livs frukt vil jeg sette konger på din trone;
11TUHAN telah bersumpah kepada Daud; Ia tak akan mengingkari janji-Nya. Kata-Nya, "Seorang anakmu akan Kujadikan raja untuk memerintah menggantikan engkau.
12dersom dine barn holder min pakt og mine vidnesbyrd, som jeg vil lære dem, da skal også deres barn for all tid sitte på dine trone.
12Jika anak-anakmu setia kepada perjanjian-Ku, dan mentaati perintah-perintah-Ku, maka untuk selama-lamanya keturunan mereka menggantikan engkau sebagai raja."
13For Herren har utkåret Sion, han har attrådd det til sin bolig:
13Sebab TUHAN telah memilih Sion; Ia menginginkannya untuk tempat kediaman-Nya.
14Dette er mitt hvilested til evig tid; her vil jeg bo, fordi jeg har attrådd det.
14Kata-Nya, "Di sinilah kediaman-Ku untuk selama-lamanya, Aku ingin memerintah di tempat ini.
15Dets mat vil jeg velsigne, dets fattige vil jeg mette med brød,
15Segala keperluannya akan Kupenuhi dengan limpah, orang-orangnya yang miskin Kuberi makan sampai kenyang.
16og dets prester vil jeg klæ med fryd.
16Imam-imamnya menampakkan keselamatan daripada-Ku; umatnya akan menyanyi dan bersorak gembira.
17Der vil jeg la et horn vokse op for David, gjøre i stand en lampe for min salvede.
17Di sini seorang keturunan Daud Kujadikan raja; pemerintahannya akan Kuteguhkan.
18Hans fiender vil jeg klæ i skam, men på ham skal hans krone stråle.
18Kerajaannya akan selalu sejahtera, tetapi musuh-musuhnya akan dipermalukan."