Norwegian

Italian: Riveduta Bible (1927)

2 Samuel

22

1David kvad denne sang for Herren den dag da Herren hadde utfridd ham av alle hans fienders hånd og av Sauls hånd.
1Davide rivolse all’Eterno le parole di questo cantico quando l’Eterno l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:
2Og han sa: Herren er min klippe og min festning og min redder,
2"L’Eterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore;
3min klippefaste Gud, som jeg setter min lit til, mitt skjold og min frelses horn, min borg og min tilflukt, min frelser; fra vold frelser du mig.
3l’Iddio ch’è la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!
4Jeg påkaller den Høilovede, Herren, og blir frelst fra mine fiender.
4Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode, e fui salvato dai miei nemici.
5Dødens bølger omspente mig, fordervelsens strømmer forferdet mig.
5Le onde della morte m’avean circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato.
6Dødsrikets rep omgav mig, dødens snarer overfalt mig.
6I legami del soggiorno de’ morti m’aveano attorniato, i lacci della morte m’aveano còlto.
7I min trengsel påkalte jeg Herren, og jeg ropte til min Gud; han hørte fra sitt tempel min røst, og mitt skrik kom for hans ører.
7Nella mia distretta invocai l’Eterno, e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio, e il mio grido pervenne ai suoi orecchi.
8Da rystet og bevet jorden, himmelens grunnvoller skalv, og de rystet; for hans vrede var optendt.
8Allora la terra fu scossa e tremò i fondamenti de’ cieli furono smossi e scrollati, perch’egli era acceso d’ira.
9Det steg røk op av hans nese, og fortærende ild fra hans munn; glør brente ut av ham.
9Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.
10Og han bøide himmelen og steg ned, og det var mørke under hans føtter.
10Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
11Og han fór på kjeruber og fløi, og han lot sig se på vindens vinger.
11Cavalcava sopra un cherubino e volava ed appariva sulle ali del vento.
12Og han gjorde mørke til skjul rundt omkring sig, vannmasser, tykke skyer.
12Avea posto intorno a sé, come un padiglione, le tenebre, le raccolte d’acque, le dense nubi de’ cieli.
13Frem av glansen foran ham brente gloende kull.
13Dallo splendore che lo precedeva, si sprigionavano carboni accesi.
14Herren tordnet fra himmelen, den Høieste lot sin røst høre.
14L’Eterno tuonò dai cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce.
15Og han utsendte piler og spredte dem* omkring - lyn og forvirret dem. / {* fiendene.}
15Avventò saette, e disperse i nemici; lanciò folgori, e li mise in rotta.
16Da kom havets strømmer til syne; jordens grunnvoller blev avdekket ved Herrens trusel, for hans neses åndepust.
16Allora apparve il letto del mare, e i fondamenti del mondo furono scoperti allo sgridare dell’Eterno, al soffio del vento delle sue nari.
17Han rakte sin hånd ut fra det høie, han grep mig; han drog mig op av store vann.
17Egli distese dall’alto la mano mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.
18Han fridde mig ut fra min sterke fiende, fra mine avindsmenn; for de var mig for mektige.
18Mi riscosse dal mio potente nemico, da quelli che mi odiavano; perch’eran più forti di me.
19De overfalt mig på min motgangs dag; men Herren blev min støtte.
19Essi m’eran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno.
20Og han førte mig ut i fritt rum; han frelste mig, for han hadde behag i mig.
20Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò perché mi gradisce.
21Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, han betalte mig efter mine henders renhet.
21L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità dello mie mani,
22For jeg tok vare på Herrens veier og vek ikke i ondskap fra min Gud;
22poiché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
23for alle hans lover hadde jeg for øie, og fra hans bud vek jeg ikke,
23Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non mi sono allontanato dai suoi statuti.
24og jeg var ulastelig for ham og voktet mig vel for min synd.
24E sono stato integro verso di lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
25Og Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, efter min renhet for hans øine.
25Ond’è che l’Eterno m’ha reso secondo la mia giustizia, secondo la mia purità nel suo cospetto.
26Mot den fromme viser du dig from, mot den rettvise stridsmann viser du dig rettvis,
26Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;
27mot den rene viser du dig ren, mot den forvendte viser du dig vrang*. / {* d.e. gjør du tvert imot hans ønske og forventning.}
27ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
28Elendige folk frelser du, men dine øine er mot de overmodige; dem fornedrer du.
28tu salvi la gente afflitta, e il tuo sguardo si ferma sugli alteri, per abbassarli.
29For du er mitt lys, Herre, og Herren opklarer mitt mørke.
29Sì, tu sei la mia lampada, o Eterno, e l’Eterno illumina le mie tenebre.
30For ved dig stormer jeg løs på fiendeskarer, ved min Gud springer jeg over murer.
30Con te io assalgo tutta una schiera, col mio Dio salgo sulle mura.
31Gud, hans vei er fullkommen; Herrens ord er rent, han er et skjold for alle dem som setter sin lit til ham.
31La via di Dio è perfetta, la parola dell’Eterno è purgata col fuoco. Egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
32For hvem er Gud foruten Herren, og hvem er en klippe foruten vår Gud?
32Poiché chi è Dio fuor del l’Eterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio?
33Gud, han er mitt sterke vern og leder den ulastelige på hans vei.
33Iddio è la mia potente fortezza, e rende la mia via perfetta.
34Han gir ham føtter likesom hindene og stiller mig på mine høider.
34Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi.
35Han oplærer mine hender til krig, så mine armer spenner kobberbuen.
35Egli ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
36Og du gir mig din frelse til skjold, og din mildhet gjør mig stor.
36Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua benignità m’ha fatto grande.
37Du gjør rummet vidt for mine skritt under mig, og mine ankler vakler ikke.
37Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
38Jeg vil forfølge mine fiender og ødelegge dem, og jeg vender ikke tilbake før jeg har gjort ende på dem.
38Io ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti, e non son tornato addietro prima d’averli annientati.
39Jeg gjør ende på dem og knuser dem, så de ikke kan reise sig; de faller under mine føtter.
39Li ho annientati, schiacciati; e non son risorti; son caduti sotto i miei piedi.
40Og du omgjorder mig med kraft til krig, du bøier mine motstandere under mig.
40Tu m’hai cinto di forza per la guerra, tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
41Og mine fiender lar du vende mig ryggen, mine avindsmenn utrydder jeg.
41hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, a quelli che m’odiavano, ed io li ho distrutti.
42De ser sig om, men der er ingen frelser - efter Herren, men han svarer dem ikke.
42Hanno guardato, ma non vi fu chi li salvasse; han gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro;
43Og jeg knuser dem som jordens støv; jeg sønderknuser dem, tramper dem ned som søle på gatene.
43io li ho tritati come polvere della terra, li ho pestati, calpestati, come il fango delle strade.
44Og du redder mig fra mitt folks kamper, du bevarer mig til å være hode for hedninger; folkeferd som jeg ikke kjenner, tjener mig.
44Tu m’hai liberato dalle dissensioni del mio popolo, m’hai conservato capo di nazioni; un popolo che non conoscevo m’è stato sottoposto.
45Fremmede kryper for mig; bare de hører om mig, blir de mig lydige.
45I figli degli stranieri m’hanno reso omaggio, al solo udir parlare di me, m’hanno prestato ubbidienza.
46Fremmede visner bort og går bevende ut av sine borger.
46I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
47Herren lever, og priset er min klippe, og ophøiet er min frelses klippefaste Gud,
47Viva l’Eterno! Sia benedetta la mia ròcca! e sia esaltato Iddio, la ròcca della mia salvezza!
48den Gud som gir mig hevn og legger folkeferd under mig,
48l’Iddio che fa la mia vendetta, e mi sottomette i popoli,
49og som fører mig ut fra mine fiender; over mine motstandere ophøier du mig, fra voldsmannen redder du mig.
49che mi trae dalle mani dei miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari mi riscuoti dall’uomo violento.
50Derfor vil jeg prise dig, Herre, blandt hedningene og lovsynge ditt navn.
50Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
51Han gjør frelsen stor for sin konge, og han gjør miskunnhet mot sin salvede, mot David og mot hans ætt til evig tid.
51Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo".