Norwegian

Italian: Riveduta Bible (1927)

Exodus

40

1Og Herren talte til Moses og sa:
1L’Eterno parlò a Mosè, dicendo:
2I den første måned, på den første dag i måneden, skal du reise tabernaklet, sammenkomstens telt.
2"Il primo giorno del primo mese erigerai il tabernacolo, la tenda di convegno.
3Der skal du sette vidnesbyrdets ark og dekke for arken med forhenget.
3Vi porrai l’arca della testimonianza, e stenderai il velo dinanzi all’arca.
4Så skal du sette inn bordet, og på det skal du legge alt som skal ligge på det; og du skal bære inn lysestaken og sette op lampene på den.
4Vi porterai dentro la tavola, e disporrai in ordine le cose che vi son sopra; vi porterai pure il candelabro e accenderai le sue lampade.
5Og du skal sette det gullklædde røkoffer-alter foran vidnesbyrdets ark og henge op teppet for inngangen til tabernaklet.
5Porrai l’altare d’oro per i profumi davanti all’arca della testimonianza e metterai la portiera all’ingresso del tabernacolo.
6Brennoffer-alteret skal du sette foran inngangen til tabernaklet, sammenkomstens telt.
6Porrai l’altare degli olocausti davanti all’ingresso del tabernacolo, della tenda di convegno.
7Og tvettekaret skal du sette mellem sammenkomstens telt og alteret og ha vann i det.
7Metterai la conca fra la tenda di convegno e l’altare, e vi metterai dentro dell’acqua.
8Og så skal du sette op forgården rundt omkring og henge op teppet for porten til forgården.
8Stabilirai il cortile tutt’intorno, e attaccherai la portiera all’ingresso del cortile.
9Derefter skal du ta salvingsoljen og salve tabernaklet og alt som er i det, og du skal hellige tabernaklet og alt som hører det til, så det blir hellig.
9Poi prenderai l’olio dell’unzione e ungerai il tabernacolo e tutto ciò che v’è dentro, lo consacrerai con tutti i suoi utensili, e sarà santo.
10Og du skal salve brennofferalteret og alt som hører det til, og du skal hellige alteret, og alteret skal være høihellig.
10Ungerai pure l’altare degli olocausti e tutti i suoi utensili, consacrerai l’altare, e l’altare sarà santissimo.
11Og du skal salve tvettekaret og dets fotstykke og hellige det.
11Ungerai anche la conca con la sua base, e la consacrerai.
12Så skal du føre Aron og hans sønner frem til inngangen til sammenkomstens telt Og tvette dem med vann.
12Poi farai accostare Aaronne e i suoi figliuoli all’ingresso della tenda di convegno, e li laverai con acqua.
13Og du skal klæ Aron i de hellige klær og salve ham og hellige ham, og så skal han tjene mig som prest.
13Rivestirai Aaronne de’ paramenti sacri, e lo ungerai e lo consacrerai, perché mi eserciti l’ufficio di sacerdote.
14Og hans sønner skal du også føre frem og klæ dem i underkjortlene.
14Farai pure accostare i suoi figliuoli, li rivestirai di tuniche,
15Og du skal salve dem, likesom du salvet deres far, og så skal de tjene mig som prester; og denne salving skal gi dem retten til prestedømmet for evig tid, slekt efter slekt.
15e li ungerai come avrai unto il loro padre, perché mi esercitino l’ufficio di sacerdoti; e la loro unzione conferirà loro un sacerdozio perpetuo, di generazione in generazione".
16Og Moses gjorde så; han gjorde i ett og alt således som Herren befalte ham.
16E Mosè fece così; fece interamente come l’Eterno gli aveva ordinato.
17I den første måned i det annet år, på den første dag i måneden, var det tabernaklet blev reist.
17E il primo giorno del primo mese del secondo anno, il tabernacolo fu eretto.
18Da reiste Moses tabernaklet: Han satte ned fotstykkene og stilte op plankene, la tverrstengene inn og reiste stolpene.
18Mosè eresse il tabernacolo, ne pose le basi, ne collocò le assi, ne mise le traverse e ne rizzò le colonne.
19Så bredte han ut dekket over tabernaklet og la varetaket ovenpå, således som Herren hadde befalt Moses.
19Stese la tenda sul tabernacolo, e sopra la tenda pose la coperta d’essa, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
20Derefter tok han og la vidnesbyrdet i arken og satte stengene i og satte nådestolen ovenpå arken.
20Poi prese la testimonianza e la pose dentro l’arca, mise le stanghe all’arca, e collocò il propiziatorio sull’arca;
21Og arken satte han inn i tabernaklet og hengte op det dekkende forheng foran vidnesbyrdets ark, således som Herren hadde befalt Moses.
21portò l’arca nel tabernacolo, sospese il velo di separazione e coprì con esso l’arca della testimonianza, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
22Så satte han bordet i sammenkomstens telt ved den nordre vegg av tabernaklet utenfor forhenget
22Pose pure la tavola nella tenda di convegno, dal lato settentrionale del tabernacolo, fuori del velo.
23og la brødene i rad på det for Herrens åsyn, således som Herren hadde befalt Moses
23Vi dispose sopra in ordine il pane, davanti all’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
24Lysestaken satte han i sammenkomstens telt midt imot bordet ved den søndre vegg av tabernaklet
24Poi mise il candelabro nella tenda di convegno, dirimpetto alla tavola, dal lato meridionale del tabernacolo;
25og satte op lampene for Herrens åsyn, således som Herren hadde befalt Moses
25e accese le lampade davanti all’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
26Så satte han det gullklædde alter i sammenkomstens telt foran forhenget
26Poi mise l’altare d’oro nella tenda di convegno, davanti al velo,
27og brente velluktende røkelse på det, således som Herren hadde befalt Moses
27e vi bruciò su il profumo fragrante, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
28Derefter hengte han op teppet for inngangen til tabernaklet.
28Mise pure la portiera all’ingresso del tabernacolo.
29Brennoffer-alteret satte han ved inngangen til tabernaklet, sammenkomstens telt, og ofret brennoffer og matoffer på det, således som Herren hadde befalt Moses
29Poi collocò l’altare degli olocausti all’ingresso del tabernacolo della tenda di convegno, e v’offrì sopra l’olocausto e l’oblazione, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
30Tvettekaret satte han mellem sammenkomstens telt og alteret og hadde vann i det til å tvette sig med.
30E pose la conca fra la tenda di convegno e l’altare, e vi pose dentro dell’acqua per le abluzioni.
31Og Moses og Aron og hans sønner tvettet sine hender og sine føtter i det.
31E Mosè ed Aaronne e i suoi figliuoli vi si lavarono le mani e i piedi;
32Når de gikk inn i sammenkomstens telt, og når de trådte nær til alteret, tvettet de sig, således som Herren hadde befalt Moses.
32quando entravano nella tenda di convegno e quando s’accostavano all’altare, si lavavano, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
33Så reiste han op forgården omkring tabernaklet og alteret og hengte op teppet for porten til forgården. Således fullendte Moses verket.
33Eresse pure il cortile attorno al tabernacolo e all’altare, e sospese la portiera all’ingresso dei cortile. Così Mosè compié l’opera.
34Da dekket skyen sammenkomstens telt, og Herrens herlighet fylte tabernaklet.
34Allora la nuvola coprì la tenda di convegno, e la gloria dell’Eterno riempì il tabernacolo.
35Og Moses kunde ikke gå inn i sammenkomstens telt fordi skyen hvilte over det, og Herrens herlighet fylte tabernaklet.
35E Mosè non poté entrare nella tenda di convegno perché la nuvola vi s’era posata sopra, e la gloria dell’Eterno riempiva il tabernacolo.
36Og når skyen løftet sig fra tabernaklet, brøt Israels barn op; så gjorde de på alle sine tog.
36Or durante tutti i loro viaggi quando la nuvola s’alzava di sul tabernacolo, i figliuoli d’Israele partivano;
37Men når skyen ikke løftet sig, brøt de ikke op, men ventet til den dag den atter løftet sig.
37ma se la nuvola non s’alzava, non partivano fino al giorno che s’alzasse.
38For Herrens sky lå over tabernaklet om dagen, og om natten lyste den som ild, for alle Israels barns øine på alle deres tog.
38Poiché la nuvola dell’Eterno stava sul tabernacolo durante il giorno; e di notte vi stava un fuoco, a vista di tutta la casa d’Israele durante tutti i loro viaggi.