1Dette var Israels barns vandringer da de drog ut av Egyptens land, hær for hær, under Moses' og Arons førerskap.
1Queste sono le tappe dei figliuoli d’Israele che uscirono dal paese d’Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.
2Efter Herrens befaling skrev Moses op de steder som de drog ut fra på sine vandringer, og dette er deres vandringer efter de steder som de drog ut fra:
2Or Mosè mise in iscritto le loro marce, tappa per tappa, per ordine dell’Eterno; e queste sono le loro tappe nell’ordine delle loro marce.
3I den første måned, på den femtende dag i måneden, drog de ut fra Ra'amses; dagen efter påske drog Israels barn ut med løftet hånd for alle egypternes øine,
3Partirono da Rameses il primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figliuoli d’Israele partirono a test’alta, a vista di tutti gli Egiziani,
4mens egypterne jordet dem som Herren hadde slått ihjel blandt dem, alle sine førstefødte; også over deres guder hadde Herren holdt dom.
4mentre gli Egiziani seppellivano quelli che l’Eterno avea colpiti fra loro, cioè tutti i primogeniti, allorché anche i loro dèi erano stati colpiti dal giudizio dell’Eterno.
5Så drog da Israels barn fra Ra'amses og leiret sig i Sukkot.
5I figliuoli d’Israele partiron dunque da Rameses e si accamparono a Succoth.
6Og de drog fra Sukkot og leiret sig i Etam, som ligger ved grensen av ørkenen.
6Partirono da Succoth e si accamparono a Etham che è all’estremità del deserto.
7Og de drog fra Etam og vendte sa om og tok veien til Pi-Hakirot, som ligger midt imot Ba'al-Sefon, og de leiret sig foran Migdol.
7Partirono da Etham e piegarono verso Pi-Hahiroth che è dirimpetto a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.
8Og de drog fra Hakirot og gikk gjennem havet til ørkenen; og de drog tre dagsreiser i Etams ørken og leiret sig i Mara.
8Partirono d’innanzi ad Hahiroth, attraversarono il mare il direzione dei deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etham si accamparono a Mara.
9Og de drog fra Mara og kom til Elim. I Elim var det tolv vannkilder og sytti palmetrær, og de leiret sig der.
9Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c’erano dodici sorgenti d’acqua e settanta palme; e quivi si accamparono.
10Og de drog fra Elim og leiret sig ved det Røde Hav.
10Partirono da Elim e si accamparono presso il mar Rosso.
11Og de drog fra det Røde Hav og leiret sig i ørkenen Sin.
11Partirono dal mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
12Og de drog fra ørkenen Sin og leiret sig i Dofka.
12Partirono dal deserto di Sin e si accamparono Dofka.
13Og de drog fra Dofka og leiret sig i Alus.
13Partirono da Dofka e si accamparono ad Alush.
14Og de drog fra Alus og leiret sig i Refidim; der hadde folket ikke vann å drikke.
14Partirono da Alush e si accamparono a Refidim dove non c’era acqua da bere per il popolo.
15Og de drog fra Refidim og leiret sig i Sinai ørken.
15Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto di Sinai.
16Og de drog fra Sinai ørken og leiret sig i Kibrot-Hatta'ava.
16Partirono dal deserto di Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaava.
17Og de drog fra Kibrot-Hatta'ava og leiret sig i Haserot.
17Partirono da Kibroth-Hattaava e si accamparono a Hatseroth.
18Og de drog fra Haserot og leiret sig i Ritma.
18Partirono da Hatseroth e si accamparono a Rithma.
19Og de drog fra Ritma og leiret sig i Rimmon-Peres.
19Partirono da Rithma e si accamparono a Rimmon-Perets.
20Og de drog fra Rimmon-Peres og leiret sig i Libna.
20Partirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libna.
21Og de drog fra Libna og leiret sig i Rissa.
21Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
22Og de drog fra Rissa og leiret sig i Kehelata.
22Partirono da Rissa e si accamparono a Kehelatha.
23Og de drog fra Kehelata og leiret sig ved Sefer-fjellet.
23Partirono da Kehelatha e si accamparono al monte di Scefer.
24Og de drog fra Sefer-fjellet og leiret sig i Harada.
24Partirono dal monte di Scefer e si accamparono a Harada.
25Og de drog fra Harada og leiret sig i Makhelot.
25Partirono da Harada e si accamparono a Makheloth.
26Og de drog fra Makhelot og leiret sig i Tahat.
26Partirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.
27Og de drog fra Tahat og leiret sig i Tarah.
27Partirono da Tahath e si accamparono a Tarach.
28Og de drog fra Tarah og leiret sig i Mitka.
28Partirono da Tarach e si accamparono a Mithka.
29Og de drog fra Mitka og leiret sig i Hasmona.
29Partirono da Mithka e si accamparono a Hashmona.
30Og de drog fra Hasmona og leiret sig i Moserot.
30Partirono da Hashmona e si accamparono a Moseroth.
31Og de drog fra Moserot og leiret sig i Bene-Ja'akan.
31Partirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.
32Og de drog fra Bene-Ja'akan og leiret sig i Hor-Hagidgad.
32Partirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Ghidgad.
33Og de drog fra Hor-Hagidgad og leiret sig i Jotbata.
33Partirono da Hor-Ghidgad e si accamparono a Jotbathah.
34Og de drog fra Jotbata og leiret sig i Abrona.
34Partirono da Jotbathah e si accamparono a Abrona.
35Og de drog fra Abrona og leiret sig i Esjon-Geber.
35Partirono da Abrona e si accamparono a Etsion-Gheber.
36Og de drog fra Esjon-Geber og leiet sig i ørkenen Sin, i Kades.
36Partirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Tsin, cioè a Kades.
37Og de drog fra Kades og leiret sig ved fjellet Hor på grensen av Edoms land.
37Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Hor all’estremità del paese di Edom.
38Da gikk Aron, presten, efter Herrens befaling op på fjellet Hor, og der døde han i det firtiende år efterat Israels barn var gått ut av Egyptens land, i den femte måned, på den første dag i måneden.
38E il sacerdote Aaronne salì sui monte Hor per ordine dell’Eterno, e quivi morì il quarantesimo anno dopo l’uscita de’ figliuoli d’Israele dal paese di Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
39Aron var hundre og tre og tyve år gammel da han døde på fjellet Hor.
39Aaronne era in età di centoventitre anni quando morì sul monte Hor.
40Men den kana'anittiske konge i Arad, som bodde i den sydlige del av Kana'ans land, fikk høre at Israels barn kom.
40E il Cananeo re di Arad, che abitava il mezzogiorno del paese di Canaan, udì che i figliuoli d’Israele arrivavano.
41Så drog de fra fjellet Hor og leiret sig i Salmona.
41E quelli partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmona.
42og de drog fra Salmona og leiret sig i Punon.
42Partirono da Tsalmona e si accamparono a Punon.
43Og de drog fra Punon og leiret sig i Obot.
43Partirono da Punon e si accamparono a Oboth.
44Og de drog fra Obot og leiret sig i Ije-Ha'abarim ved Moabs grense.
44Partirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim sui confini di Moab.
45Og de drog fra Ijim og leiret sig i Dibon-Gad.
45Partirono da Ijim e si accamparono a Dibon-Gad.
46Og de drog fra Dibon-Gad og leiret sig i Almon-Diblataima.
46Partirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.
47Og de drog fra Almon-Diblataima og leiret sig ved Abarim-fjellene, foran Nebo.
47Partirono da Almon-Diblathaim e si accamparono ai monti d’Abarim dirimpetto a Nebo.
48Og de drog fra Abarim-fjellene og leiret sig på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko.
48Partirono dai monti d’Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano di faccia a Gerico.
49Og deres leir ved Jordan strakte sig fra Bet-Hajesimot til Abel-Hassittim på Moabs ødemarker.
49E si accamparono presso al Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Sittim, nelle pianure di Moab.
50Og Herren talte til Moses på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko, og sa:
50E l’Eterno parlò a Mosè, nelle pianure di Moab, presso al Giordano di faccia a Gerico, dicendo:
51Tal til Israels barn og si til dem: Når I har draget over Jordan inn i Kana'ans land,
51"Parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
52da skal I drive alle landets innbyggere bort foran eder og tilintetgjøre alle deres stener med innhugne billeder, og I skal tilintetgjøre alle deres støpte billeder og ødelegge alle deres offerhauger.
52caccerete d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di getto e demolirete tutti i loro alti luoghi.
53Og I skal ta landet i eie og bo i det; for eder har jeg gitt landet til eiendom.
53Prenderete possesso del paese, e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese affinché lo possediate.
54Og I skal skifte landet mellem eder ved loddkasting efter eders ætter; den store ætt skal I gi en stor arv, og den lille ætt skal du gi en liten arv; enhver skal få sin del, efter som loddet faller; efter eders fedrenestammer skal I skifte det mellem eder.
54Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore, e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno possederà quello che gli sarà toccato a sorte; vi spartirete il possesso secondo le tribù de’ vostri padri.
55Men dersom I ikke driver landets innbyggere bort foran eder, da skal de som I lar bli tilbake av dem, bli torner i eders øine og brodder i eders sider, og de skal plage eder i det land som I bor i.
55Ma se non cacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciato saranno per voi come spine negli occhi e pungoli ne’ fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
56Og det som jeg hadde tenkt å gjøre med dem, det vil jeg da gjøre med eder.
56E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattar loro".