1Til sangmesteren; av Herrens tjener David, som talte denne sangs ord til Herren den dag da Herren hadde utfridd ham av alle hans fienders hånd og av Sauls hånd.
1Al Capo de’ musici. Di Davide, servo dell’Eterno, il quale rivolse all’Eterno le parole di questo cantico quando l’Eterno l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse: Io t’amo, o Eterno, mia forza!
2Og han sa: Herre, jeg har dig hjertelig kjær, min styrke!
2L’Eterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore; il mio Dio, la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto.
3Herren er min klippe og min festning og min frelser; min Gud er min klippe, som jeg setter min lit til, mitt skjold og min frelses horn, min borg.
3Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode e fui salvato dai miei nemici.
4Jeg påkaller den Høilovede, Herren, og blir frelst fra mine fiender.
4I legami della morte m’aveano circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato.
5Dødens rep omspente mig, og fordervelsens strømmer forferdet mig.
5I legami del soggiorno de’ morti m’aveano attorniato, i lacci della morte m’aveano còlto.
6Dødsrikets rep omgav mig, dødens snarer overfalt mig.
6Nella mia distretta invocai l’Eterno e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio e il mio grido pervenne a lui, ai suoi orecchi.
7I min trengsel påkalte jeg Herren, og jeg ropte til min Gud; han hørte fra sitt tempel min røst, og mitt skrik kom for ham, til hans ører.
7Allora la terra fu scossa e tremò, i fondamenti de’ monti furono smossi e scrollati; perch’egli era acceso d’ira.
8Da rystet og bevet jorden, og fjellenes grunnvoller skalv, og de rystet, for hans vrede var optendt.
8Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.
9Det steg røk op av hans nese, og fortærende ild fra hans munn; glør brente ut av ham.
9Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
10Og han bøide himmelen og steg ned, og det var mørke under hans føtter.
10Cavalcava sopra un cherubino e volava; volava veloce sulle ali del vento;
11Og han fór på kjeruber og fløi, og han fór hastig frem på vindens vinger.
11avea fatto delle tenebre la sua stanza nascosta, avea posto intorno a sé per suo padiglione l’oscurità dell’acque, le dense nubi de’ cieli.
12Han gjorde mørke til sitt dekke, rundt omkring sig til sitt skjul, mørke vann, tykke skyer.
12Per lo splendore che lo precedeva, le dense nubi si sciolsero con gragnuola e con carboni accesi.
13Frem av glansen foran ham fór hans skyer frem, hagl og gloende kull.
13L’Eterno tuonò ne’ cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce con gragnuola e con carboni accesi.
14Og Herren tordnet i himmelen, den Høieste lot sin røst høre, hagl og gloende kull.
14E avventò le sue saette e disperse i nemici; lanciò folgori in gran numero e li mise in rotta.
15Og han utsendte sine piler og spredte dem* omkring - lyn i mengde og forvirret dem. / {* fiendene.}
15Allora apparve il letto delle acque, e i fondamenti del mondo furono scoperti al tuo sgridare, o Eterno, al soffio del vento delle tue nari.
16Da kom vannenes strømmer til syne, og jordens grunnvoller blev avdekket ved din trusel, Herre, for din neses åndepust.
16Egli distese dall’alto la mano e mi prese, mi trasse fuori delle grandi acque.
17Han rakte sin hånd ut fra det høie, han grep mig; han drog mig op av store vann.
17Mi riscosse dal mio potente nemico, e da quelli che mi odiavano perch’eran più forti di me.
18Han fridde mig ut fra min sterke fiende og fra mine avindsmenn; for de var mig for mektige.
18Essi m’eran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno.
19De overfalt mig på min motgangs dag; men Herren blev min støtte.
19Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò, perché mi gradisce.
20Og han førte mig ut i fritt rum; han frelste mig, for han hadde behag i mig.
20L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità delle mie mani,
21Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, han betalte mig efter mine henders renhet.
21poiché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
22For jeg tok vare på Herrens veier og vek ikke i ondskap fra min Gud.
22Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non ho rimosso da me i suoi statuti.
23For alle hans lover hadde jeg for øie, og hans bud lot jeg ikke vike fra mig.
23E sono stato integro verso lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
24Og jeg var ulastelig for ham og voktet mig vel for min synd.
24Ond’è che l’Eterno m’ha reso secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani nel suo cospetto.
25Og Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, efter mine henders renhet for hans øine.
25Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;
26Mot den fromme viser du dig from, mot den rettvise mann viser du dig rettvis,
26ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
27mot den rene viser du dig ren, mot den forvendte viser du dig vrang.
27poiché tu sei quel che salvi la gente afflitta e fai abbassare gli occhi alteri.
28For du frelser elendige folk, og du fornedrer høie øine.
28Sì, tu sei quel che fa risplendere la mia lampada; l’Eterno, il mio Dio, è quel che illumina le mie tenebre.
29For du lar min lampe skinne; Herren min Gud opklarer mitt mørke.
29Con te io assalgo tutta una schiera e col mio Dio salgo sulle mura.
30For ved dig stormer jeg løs på fiendeskarer, og ved min Gud springer jeg over murer.
30La via di Dio è perfetta; la parola dell’Eterno e purgata col fuoco; egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
31Gud, hans vei er fullkommen; Herrens ord er rent, han er et skjold for alle dem som setter sin lit til ham.
31Poiché chi è Dio fuor dell’Eterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio,
32For hvem er Gud foruten Herren, og hvem er en klippe, uten vår Gud?
32l’Iddio che mi cinge di forza e rende la mia via perfetta?
33Den Gud som omgjorder mig med kraft og gjør min vei fri for støt,
33Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, e mi rende saldo sui miei alti luoghi;
34som gir mig føtter likesom hindene og stiller mig på mine høider,
34ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
35som oplærer mine hender til krig, så mine armer spenner kobberbuen.
35Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua destra m’ha sostenuto, e la tua benignità m’ha fatto grande.
36Og du gir mig din frelse til skjold, og din høire hånd støtter mig, og din mildhet gjør mig stor.
36Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
37Du gjør rummet vidt for mine skritt under mig, og mine ankler vakler ikke.
37Io ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti; e non son tornato indietro prima d’averli distrutti.
38Jeg forfølger mine fiender og når dem, og jeg vender ikke tilbake før jeg har gjort ende på dem.
38Io li ho abbattuti e non son potuti risorgere; son caduti sotto i miei piedi.
39Jeg knuser dem, så de ikke makter å reise sig; de faller under mine føtter.
39Tu m’hai cinto di forza per la guerra; tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
40Og du omgjorder mig med kraft til krig, du bøier mine motstandere under mig.
40hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, e ho distrutto quelli che m’odiavano.
41Og mine fiender lar du vende mig ryggen, og mine avindsmenn utrydder jeg.
41Hanno gridato, ma non vi fu chi li salvasse; hanno gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro.
42De roper, men der er ingen frelser - til Herren, men han svarer dem ikke.
42Io li ho tritati come polvere esposta al vento, li ho spazzati via come il fango delle strade.
43Og jeg knuser dem som støv for vinden, jeg tømmer dem ut som søle på gatene.
43Tu m’hai liberato dalle dissensioni del popolo, m’hai costituito capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mi e stato sottoposto.
44Du redder mig fra folkekamper, du setter mig til hode for hedninger; folkeferd som jeg ikke kjenmer, tjener mig.
44Al solo udir parlare di me, m’hanno ubbidito; i figli degli stranieri m’hanno reso omaggio.
45Bare de hører om mig, blir de mig lydige; fremmede kryper for mig.
45I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
46Fremmede visner bort og går bevende ut av sine borger.
46Vive l’Eterno! Sia benedetta la mia ròcca! E sia esaltato l’Iddio della mia salvezza!
47Herren lever, og priset er min klippe, og ophøiet er min frelses Gud,
47l’Iddio che fa la mia vendetta e mi sottomette i popoli,
48den Gud som gir mig hevn og legger folkeferd under mig,
48che mi scampa dai miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari, mi riscuoti dall’uomo violento.
49som frir mig ut fra mine fiender; ja, over mine motstandere ophøier du mig, fra voldsmannen redder du mig.
49Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
50Derfor vil jeg prise dig iblandt hedningene, Herre, og lovsynge ditt navn.
50Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo Unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo.
51Han gjør frelsen stor for sin konge, han gjør miskunnhet mot sin salvede, mot David og mot hans ætt til evig tid.