1Til sangmesteren; efter "Liljer"*; av David. / {* SLM 45, 1.}
1Al Capo de’ musici. Sopra "i gigli". Di Davide. Salvami, o Dio, poiché le acque mi son giunte fino all’anima.
2Frels mig, Gud, for vannene er kommet inntil sjelen.
2Io sono affondato in un profondo pantano, ove non v’è da fermare il piede; son giunto in acque profonde e la corrente mi sommerge.
3Jeg er sunket ned i bunnløst dynd, hvor der intet fotfeste er; jeg er kommet i dype vann, og strømmen slår over mig.
3Sono stanco di gridare, la mia gola è riarsa; gli occhi mi vengon meno, mentre aspetto il mio Dio.
4Jeg har ropt mig trett, min strupe brenner; mine øine er borttæret idet jeg venter på min Gud.
4Quelli che m’odiano senza cagione sono più numerosi de’ capelli del mio capo; sono potenti quelli che mi vorrebbero distrutto e che a torto mi sono nemici; perfino quello che non avevo preso, l’ho dovuto restituire.
5Flere enn hårene på mitt hode er de som hater mig uten årsak; tallrike er de som vil forderve mig, mine fiender uten grunn; det jeg ikke har røvet, skal jeg nu gi tilbake.
5O Dio, tu conosci la mia follia, e le mie colpe non ti sono occulte.
6Gud, du kjenner min dårskap, og all min syndeskyld er ikke skjult for dig.
6Non sian confusi, per cagion mia, quelli che sperano in te, o Signore, Eterno degli eserciti! Non siano svergognati per cagion mia, quelli che ti cercano, o Dio d’Israele!
7La dem ikke bli til skamme ved mig, de som bier efter dig, Herre, Herre, hærskarenes Gud! La dem ikke bli til spott ved mig, de som søker dig, Israels Gud!
7Perché per amor tuo io porto il vituperio, e la vergogna mi copre la faccia.
8For for din skyld bærer jeg vanære, dekker skam mitt åsyn.
8Io son divenuto un estraneo ai miei fratelli, e un forestiero ai figliuoli di mia madre.
9Jeg er blitt fremmed for mine brødre og en utlending for min mors barn.
9Poiché lo zelo della tua casa mi ha roso, e i vituperi di quelli che ti vituperano son caduti su me.
10For nidkjærhet for ditt hus har fortært mig, og deres hån som håner dig, er falt på mig.
10Io ho pianto, ho afflitto l’anima mia col digiuno, ma questo è divenuto un motivo d’obbrobrio.
11Og min sjel gråt mens jeg fastet, og det blev mig til spott.
11Ho fatto d’un cilicio il mio vestito, ma son diventato il loro ludibrio.
12Og jeg gjorde sekk til mitt klædebon, og jeg blev dem til et ordsprog.
12Quelli che seggono alla porta discorron di me, e sono oggetto di canzone ai bevitori di cervogia.
13De som sitter i porten, snakker om mig, og de som drikker sterk drikk, synger om mig.
13Ma, quanto a me, la mia preghiera sale a te, o Eterno, nel tempo accettevole; o Dio, nella grandezza della tua misericordia, rispondimi, secondo la verità della tua salvezza.
14Men jeg kommer med min bønn til dig, Herre, i nådens tid, Gud, for din megen miskunnhet; svar mig med din frelsende trofasthet!
14Tirami fuor del pantano, e ch’io non affondi! Fa’ ch’io sia liberato da quelli che m’odiano, e dalle acque profonde.
15Redd mig ut av dyndet og la mig ikke synke! La mig bli reddet fra dem som hater mig, og fra de dype vann!
15Non mi sommerga la corrente delle acque, non m’inghiottisca il gorgo, e non chiuda il pozzo la sua bocca su di me!
16La ikke vannstrømmen slå over mig og ikke dypet sluke mig, og la ikke brønnen lukke sitt gap over mig!
16Rispondimi, o Eterno, perché la tua grazia è piena di bontà; secondo la grandezza delle tue compassioni, volgiti a me.
17Svar mig, Herre, for din miskunnhet er god; vend dig til mig efter din store barmhjertighet!
17E non nascondere il tuo volto dal tuo servo, perché sono in distretta; affrettati a rispondermi.
18Og skjul ikke ditt åsyn for din tjener, for jeg er i nød; skynd dig å svare mig!
18Accostati all’anima mia, e redimila; riscattami per cagion de’ miei nemici.
19Kom nær til min sjel, forløs den, frels mig for mine fienders skyld!
19Tu conosci il mio vituperio, la mia onta e la mia ignominia; i miei nemici son tutti davanti a te.
20Du kjenner min spott og min skam og min vanære; alle mine motstandere er for ditt åsyn.
20Il vituperio m’ha spezzato il cuore e son tutto dolente; ho aspettato chi si condolesse meco, non v’è stato alcuno; ho aspettato dei consolatori, ma non ne ho trovati.
21Spott har brutt mitt hjerte, så jeg er syk, og jeg ventet på medynk, men der var ingen, på trøstere, men jeg fant ikke nogen.
21Anzi mi han dato del fiele per cibo, e, nella mia sete, m’han dato a ber dell’aceto.
22De gav mig galle å ete, og for min tørst gav de mig eddik å drikke.
22Sia la mensa, che sta loro dinanzi, un laccio per essi; e, quando si credon sicuri, sia per loro un tranello!
23La deres bord bli til en strikke for deres åsyn og til en snare for dem når de er trygge!
23Gli occhi loro si oscurino, sì che non veggano più, e fa’ loro del continuo vacillare i lombi.
24La deres øine formørkes, så de ikke ser, og la deres lender alltid vakle!
24Spandi l’ira tua su loro, e l’ardore del tuo corruccio li colga.
25Utøs din harme over dem, og la din brennende vrede nå dem!
25La loro dimora sia desolata, nessuno abiti nelle loro tende.
26Deres bolig bli øde, ei være der nogen som bor i deres telt!
26Poiché perseguitano colui che tu hai percosso, e si raccontano i dolori di quelli che tu hai feriti.
27For den du har slått, forfølger de, og de forteller om deres smerte som du har stunget.
27Aggiungi iniquità alla loro iniquità, e non abbian parte alcuna nella tua giustizia.
28La dem legge skyld til sin skyld, og la dem ikke komme til din rettferdighet!
28Sian cancellati dal libro della vita, e non siano iscritti con i giusti.
29La dem bli utslettet av de levendes bok, og la dem ikke bli innskrevet med de rettferdige!
29Quanto a me, io son misero e addolorato; la tua salvezza, o Dio, mi levi in alto.
30Men jeg er elendig og full av pine; la din frelse, Gud, føre mig i sikkerhet!
30Io celebrerò il nome di Dio con un canto, e lo magnificherò con le mie lodi.
31Jeg vil love Guds navn med sang og ophøie ham med lovprisning,
31E ciò sarà accettevole all’Eterno più d’un bue, più d’un giovenco con corna ed unghie.
32og det skal behage Herren bedre enn en ung okse med horn og klover.
32I mansueti lo vedranno e si rallegreranno; o voi che cercate Iddio, il cuor vostro riviva!
33Når saktmodige ser det, skal de glede sig; I som søker Gud, eders hjerte leve!
33Poiché l’Eterno ascolta i bisognosi, non sprezza i suoi prigionieri.
34For Herren hører på de fattige, og sine fanger forakter han ikke.
34Lo lodino i cieli e la terra, i mari e tutto ciò che si muove in essi!
35Himmel og jord skal love ham, havet og alt det som rører sig i det.
35Poiché Dio salverà Sion, e riedificherà le città di Giuda; il suo popolo abiterà in Sion e la possederà.
36For Gud skal frelse Sion og bygge byene i Juda, og de* skal bo der og eie dem, / {* de sanne israelitter.}
36Anche la progenie de’ suoi servitori l’avrà per sua eredità, e quelli che amano il suo nome vi abiteranno.
37og hans tjeneres avkom skal arve dem, og de som elsker hans navn, skal bo i dem.