1Så førte de Guds ark inn og satte den midt i det telt som David hadde reist for den, og de bar frem brennoffer og takkoffer for Guds åsyn.
1人々は神の箱をかき入れて、ダビデがそのために張った幕屋のうちに置き、そして燔祭と酬恩祭を神の前にささげた。
2Og da David var ferdig med å ofre brennofferet og takkofferne, velsignet han folket i Herrens navn.
2ダビデは燔祭と酬恩祭をささげ終えたとき、主の名をもって民を祝福し、
3Og han utdelte til hver enkelt i Israel, både mann og kvinne, et brød og et stykke kjøtt og en rosinkake.
3イスラエルの人々に男にも女にもおのおのパン一つ、肉一切れ、干ぶどう一かたまりを分け与えた。
4Og han satte nogen av levittene til å gjøre tjeneste foran Herrens ark og til å prise og takke og love Herren, Israels Gud:
4ダビデはまたレビびとのうちから主の箱の前に仕える者を立てて、イスラエルの神、主をあがめ、感謝し、ほめたたえさせた。
5Asaf var den øverste, næst efter ham kom Sakarja og så Je'iel og Semiramot og Jehiel og Mattitja og Eliab og Benaja og Obed-Edom og Je'iel med harper og citarer; Asaf skulde slå på cymblene
5楽長はアサフ、その次はゼカリヤ、エイエル、セミラモテ、エヒエル、マッタテヤ、エリアブ、ベナヤ、オベデ・エドム、エイエルで、彼らは立琴と琴を弾じ、アサフはシンバルを打ち鳴らし、
6og prestene Benaja og Jahasiel stadig blåse i trompetene foran Guds pakts-ark.
6祭司ベナヤとヤハジエルは神の契約の箱の前でつねにラッパを吹いた。
7Den dag satte David første gang Asaf og hans brødre til å synge Herrens pris:
7その日ダビデは初めてアサフと彼の兄弟たちを立てて、主に感謝をささげさせた。
8Pris Herren, påkall hans navn, kunngjør blandt folkene hans store gjerninger!
8主に感謝し、そのみ名を呼び、そのみわざをもろもろの民の中に知らせよ。
9Syng for ham, lovsyng ham, grund på alle hans undergjerninger!
9主にむかって歌え、主をほめ歌え。そのもろもろのくすしきみわざを語れ。
10Ros eder av hans hellige navn! Deres hjerte glede sig som søker Herren!
10その聖なるみ名を誇れ。どうか主を求める者の心が喜ぶように。
11Spør efter Herren og hans makt, søk hans åsyn all tid!
11主とそのみ力とを求めよ。つねにそのみ顔をたずねよ。
12Kom i hu hans undergjerninger som han har gjort, hans under og hans munns dommer,
12そのしもべアブラハムのすえよ、その選ばれたヤコブの子らよ。主のなされたくすしきみわざと、その奇跡と、そのみ口のさばきとを心にとめよ。
13I, hans tjener Israels avkom, Jakobs barn, hans utvalgte!
13彼はわれわれの神、主にいます。そのさばきは全地にある。
14Han er Herren vår Gud; hans dommer er over all jorden.
14主はとこしえにその契約をみこころにとめられる。これはよろずよに命じられたみ言葉であって、
15Kom evindelig hans pakt i hu, det ord han fastsatte for tusen slekter,
15アブラハムと結ばれた契約、イサクに誓われた約束である。
16den pakt han gjorde med Abraham, og hans ed til Isak!
16主はこれを堅く立ててヤコブのために定めとし、イスラエルのためにとこしえの契約として、
17Han stadfestet den som en rett for Jakob, som en evig pakt for Israel,
17言われた、「あなたにカナンの地を与えて、あなたがたの受ける嗣業の分け前とする」と。
18idet han sa: Dig vil jeg gi Kana'ans land til arvelodd,
18その時、彼らの数は少なくて、数えるに足らず、かの国で旅びととなり、
19da I var en liten flokk, få og fremmede der.
19国から国へ行き、この国からほかの民へ行った。
20Og de vandret fra folk til folk og fra et rike til et annet folk.
20主は人の彼らをしえたげるのをゆるされず、彼らのために王たちを懲しめて、
21Han tillot ikke nogen å gjøre vold imot dem, og han straffet konger for deres skyld:
21言われた、「わが油そそがれた者たちにさわってはならない。わが預言者たちに害を加えてはならない」と。
22Rør ikke ved mine salvede, og gjør ikke mine profeter noget ondt!
22全地よ、主に向かって歌え。日ごとにその救を宣べ伝えよ。
23Syng for Herren, all jorden! Forkynn fra dag til dag hans frelse!
23もろもろの国の中にその栄光をあらわし、もろもろの民の中にくすしきみわざをあらわせ。
24Fortell blandt hedningene hans ære, blandt alle folkene hans undergjerninger!
24主は大いなるかたにいまして、いとほめたたうべき者、もろもろの神にまさって、恐るべき者だからである。
25For stor er Herren og høilovet, og forferdelig er han over alle guder.
25もろもろの民のすべての神はむなしい。しかし主は天を造られた。
26For alle folkenes guder er intet; men Herren har gjort himmelen.
26誉と威厳とはそのみ前にあり、力と喜びとはその聖所にある。
27Høihet og herlighet er for hans åsyn, styrke og glede er på hans sted.
27もろもろの民のやからよ、主に帰せよ、栄光と力とを主に帰せよ。
28Gi Herren, I folkeslekter, gi Herren ære og makt!
28そのみ名にふさわしい栄光を主に帰せよ。供え物を携えて主のみ前にきたれ。聖なる装いをして主を拝め。
29Gi Herren hans navns ære, bær frem gaver og kom for hans åsyn, tilbed Herren i hellig prydelse!
29全地よ、そのみ前におののけ。世界は堅く立って、動かされることはない。
30Bev for hans åsyn, all jorden! Jorderike står fast, det rokkes ikke.
30天は喜び、地はたのしみ、もろもろの国民の中に言え、「主は王であられる」と。
31Himmelen glede sig, og jorden fryde Sig, og de skal si iblandt hedningene: Herren er blitt konge.
31海とその中に満つるものとは鳴りどよめき、田畑とその中のすべての物は喜べ。
32Havet bruse og alt som fyller det! Marken fryde sig og alt som er på den!
32そのとき林のもろもろの木も主のみ前に喜び歌う。主は地をさばくためにこられるからである。
33Da jubler trærne i skogen for Herrens åsyn; for han kommer for å dømme jorden.
33主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
34Lov Herren! For han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
34また言え、「われわれの救の神よ、われわれを救い、もろもろの国民の中からわれわれを集めてお救いください。そうすればあなたの聖なるみ名に感謝し、あなたの誉を誇るでしょう。
35Og si: Frels oss, du vår frelses Gud, og samle oss og utfri oss fra hedningene til å love ditt hellige navn, rose oss av å kunne prise dig!
35イスラエルの神、主は、とこしえからとこしえまでほむべきかな」と。その時すべての民は「アァメン」と言って主をほめたたえた。
36Lovet være Herren, Israels Gud, fra evighet og til evighet! Og alt folket sa amen og lovet Herren.
36ダビデはアサフとその兄弟たちを主の契約の箱の前にとめおいて、常に箱の前に仕え、日々のわざを行わせた。
37Så lot han Asaf og hans brødre bli der foran Herrens pakts-ark for stadig å gjøre tjeneste foran arken, hver dag det som skulde gjøres på den dag,
37オベデ・エドムとその兄弟たちは合わせて六十八人である。またエドトンの子オベデ・エドムおよびホサは門守であった。
38og Obed-Edom og deres brødre, åtte og seksti, Obed-Edom, sønn av Jeditun, og Hosa som dørvoktere.
38祭司ザドクとその兄弟である祭司たちはギベオンにある高き所で主の幕屋の前に仕え、
39Men presten Sadok og hans brødre prestene lot han bli foran Herrens tabernakel på haugen i Gibeon.
39主がイスラエルに命じられた律法にしるされたすべてのことにしたがって燔祭の壇の上に朝夕たえず燔祭を主にささげた。
40forat de stadig skulde ofre Herren brennoffer på brennofferalteret morgen og aften og gjøre alt det som skrevet står i den lov som Herren hadde gitt Israel,
40また彼らとともにヘマン、エドトンおよびほかの選ばれて名をしるされた者どもがいて、主のいつくしみの世々限りなきことについて主に感謝した。
41og sammen med dem Heman og Jedutun og de andre utvalgte, som var nevnt ved navn, forat de skulde love Herren, fordi hans miskunnhet varer evindelig,
41すなわちヘマンおよびエドトンは彼らとともにいて、ラッパ、シンバルおよびその他の聖歌のための楽器をとって音楽を奏し、エドトンの子らは門を守った。こうして民は皆おのおの家に帰り、ダビデはその家族を祝福するために帰って行った。
42og hos dem - Heman og Jedutun - var der trompeter og cymbler til bruk for dem som skulde spille, og likeledes andre instrumenter til sangen ved gudstjenesten. Og Jedutuns sønner var dørvoktere.
42こうして民は皆おのおの家に帰り、ダビデはその家族を祝福するために帰って行った。
43Derefter drog alt folket hver til sitt, og David vendte hjem for å velsigne sitt hus.