1Men om de åndelige gaver, brødre, vil jeg ikke at I skal være uvitende.
1兄弟たちよ。霊の賜物については、次のことを知らずにいてもらいたくない。
2I vet at dengang da I var hedninger, lot I eder drage til de stumme avguder, alt efter som I blev draget.
2あなたがたがまだ異邦人であった時、誘われるまま、物の言えない偶像のところに引かれて行ったことは、あなたがたの承知しているとおりである。
3Derfor kunngjør jeg eder at ingen som taler i Guds Ånd, sier: Forbannet er Jesus! og ingen kan si: Jesus er Herre! uten i den Hellige Ånd.
3そこで、あなたがたに言っておくが、神の霊によって語る者はだれも「イエスはのろわれよ」とは言わないし、また、聖霊によらなければ、だれも「イエスは主である」と言うことができない。
4Det er forskjell på nådegaver, men Ånden er den samme;
4霊の賜物は種々あるが、御霊は同じである。
5og det er forskjell på tjenester, men Herren er den samme;
5務は種々あるが、主は同じである。
6og det er forskjell på kraftige virkninger, men Gud er den samme, som virker alt i alle.
6働きは種々あるが、すべてのものの中に働いてすべてのことをなさる神は、同じである。
7Men Åndens åpenbarelse gis enhver til det som er gagnlig.
7各自が御霊の現れを賜わっているのは、全体の益になるためである。
8For en gis visdoms tale ved Ånden, en annen kunnskaps tale ved den samme Ånd;
8すなわち、ある人には御霊によって知恵の言葉が与えられ、ほかの人には、同じ御霊によって知識の言、
9en annen tro ved den samme Ånd, en annen nådegaver til å helbrede ved den samme Ånd,
9またほかの人には、同じ御霊によって信仰、またほかの人には、一つの御霊によっていやしの賜物、
10en annen kraft til å gjøre undergjerninger; en annen profetisk gave, en annen evne til å prøve ånder, en annen forskjellige slags tunger, en annen tydning av tunger.
10またほかの人には力あるわざ、またほかの人には預言、またほかの人には霊を見わける力、またほかの人には種々の異言、またほかの人には異言を解く力が、与えられている。
11Alt dette virker den ene og samme Ånd, idet han utdeler til hver især efter som han vil.
11すべてこれらのものは、一つの同じ御霊の働きであって、御霊は思いのままに、それらを各自に分け与えられるのである。
12For likesom legemet er ett og har mange lemmer, men alle legemets lemmer, om de enn er mange, dog er ett legeme, således er det også med Kristus;
12からだが一つであっても肢体は多くあり、また、からだのすべての肢体が多くあっても、からだは一つであるように、キリストの場合も同様である。
13for vi er jo alle døpt med én Ånd til å være ett legeme, enten vi er jøder eller grekere, enten vi er træler eller frie; og vi har alle fått én Ånd å drikke.
13なぜなら、わたしたちは皆、ユダヤ人もギリシヤ人も、奴隷も自由人も、一つの御霊によって、一つのからだとなるようにバプテスマを受け、そして皆一つの御霊を飲んだからである。
14For legemet er jo heller ikke ett lem, men mange.
14実際、からだは一つの肢体だけではなく、多くのものからできている。
15Om foten sier: Fordi jeg ikke er hånd, hører jeg ikke med til legemet, så hører den like fullt med til legemet;
15もし足が、わたしは手ではないから、からだに属していないと言っても、それで、からだに属さないわけではない。
16og om øret sier: Fordi jeg ikke er øie, hører jeg ikke med til legemet, så hører det like fullt med til legemet.
16また、もし耳が、わたしは目ではないから、からだに属していないと言っても、それで、からだに属さないわけではない。
17Dersom hele legemet var øie, hvor blev det da av hørselen? dersom det hele var hørsel, hvor blev det da av lukten?
17もしからだ全体が目だとすれば、どこで聞くのか。もし、からだ全体が耳だとすれば、どこでかぐのか。
18Men nu satte Gud lemmene, hvert især av dem, på legemet, således som han vilde.
18そこで神は御旨のままに、肢体をそれぞれ、からだに備えられたのである。
19Var de derimot alle ett lem, hvor blev det da av legemet?
19もし、すべてのものが一つの肢体なら、どこにからだがあるのか。
20Men nu er det mange lemmer, men ett legeme.
20ところが実際、肢体は多くあるが、からだは一つなのである。
21Øiet kan ikke si til hånden: Jeg trenger ikke til dig, eller hodet til føttene: Jeg trenger ikke til eder;
21目は手にむかって、「おまえはいらない」とは言えず、また頭は足にむかって、「おまえはいらない」とも言えない。
22men tvert imot: de lemmer på legemet som synes å være de skrøpeligste, de er nødvendige.
22そうではなく、むしろ、からだのうちで他よりも弱く見える肢体が、かえって必要なのであり、
23Og de lemmer på legemet som vi synes er mindre ære verd, dem klær vi med større ære, og de lemmer som vi blues ved, dem klær vi med større bluferdighet,
23からだのうちで、他よりも見劣りがすると思えるところに、ものを着せていっそう見よくする。麗しくない部分はいっそう麗しくするが、
24men våre edlere lemmer trenger ikke til det. Men Gud satte legemet sammen således at han gav det ringeste størst ære,
24麗しい部分はそうする必要がない。神は劣っている部分をいっそう見よくして、からだに調和をお与えになったのである。
25forat det ikke skal være splid i legemet, men lemmene ha samme omsorg for hverandre.
25それは、からだの中に分裂がなく、それぞれの肢体が互にいたわり合うためなのである。
26Og om ett lem lider, da lider alle lemmene med, og om ett lem hedres, da gleder alle lemmene sig med.
26もし一つの肢体が悩めば、ほかの肢体もみな共に悩み、一つの肢体が尊ばれると、ほかの肢体もみな共に喜ぶ。
27Men nu er I Kristi legeme og hans lemmer, hver efter sin del.
27あなたがたはキリストのからだであり、ひとりびとりはその肢体である。
28Og Gud satte i menigheten først nogen til apostler, for det annet profeter, for det tredje lærere, så kraftige gjerninger, så nådegaver til å helbrede, til å hjelpe, til å styre, forskjellige slags tunger.
28そして、神は教会の中で、人々を立てて、第一に使徒、第二に預言者、第三に教師とし、次に力あるわざを行う者、次にいやしの賜物を持つ者、また補助者、管理者、種々の異言を語る者をおかれた。
29Er vel alle apostler? er vel alle profeter? er vel alle lærere? gjør vel alle kraftige gjerninger?
29みんなが使徒だろうか。みんなが預言者だろうか。みんなが教師だろうか。みんなが力あるわざを行う者だろうか。
30har vel alle nådegaver til å helbrede? taler vel alle med tunger? kan vel alle tyde dem?
30みんながいやしの賜物を持っているのだろうか。みんなが異言を語るのだろうか。みんなが異言を解くのだろうか。だが、あなたがたは、更に大いなる賜物を得ようと熱心に努めなさい。そこで、わたしは最もすぐれた道をあなたがたに示そう。
31Men streb efter de største nådegaver! Og jeg vil vise eder en ennu bedre vei.
31だが、あなたがたは、更に大いなる賜物を得ようと熱心に努めなさい。そこで、わたしは最もすぐれた道をあなたがたに示そう。