1Men om tidene og stundene, brødre, trenger I ikke til at nogen skriver til eder;
1兄弟たちよ。その時期と場合とについては、書きおくる必要はない。
2I vet jo selv grant at Herrens dag kommer som en tyv om natten.
2あなたがた自身がよく知っているとおり、主の日は盗人が夜くるように来る。
3Når de sier: Fred og ingen fare! da kommer en brå undergang over dem, likesom veer over den fruktsommelige, og de skal ingenlunde undfly.
3人々が平和だ無事だと言っているその矢先に、ちょうど妊婦に産みの苦しみが臨むように、突如として滅びが彼らをおそって来る。そして、それからのがれることは決してできない。
4Men I, brødre, er ikke i mørket, så dagen skulde komme over eder som en tyv;
4しかし兄弟たちよ。あなたがたは暗やみの中にいないのだから、その日が、盗人のようにあなたがたを不意に襲うことはないであろう。
5for I er alle lysets barn og dagens barn; vi hører ikke natten eller mørket til.
5あなたがたはみな光の子であり、昼の子なのである。わたしたちは、夜の者でもやみの者でもない。
6La oss derfor ikke sove, som de andre, men la oss våke og være edrue!
6だから、ほかの人々のように眠っていないで、目をさまして慎んでいよう。
7De som sover, sover jo om natten, og de som drikker sig drukne, er drukne om natten;
7眠る者は夜眠り、酔う者は夜酔うのである。
8men vi som hører dagen til, la oss være edrue, iklædd troens og kjærlighetens brynje og med håpet om frelse som hjelm;
8しかし、わたしたちは昼の者なのだから、信仰と愛との胸当を身につけ、救の望みのかぶとをかぶって、慎んでいよう。
9for Gud bestemte oss ikke til vrede, men til å vinne frelse ved vår Herre Jesus Kristus,
9神は、わたしたちを怒りにあわせるように定められたのではなく、わたしたちの主イエス・キリストによって救を得るように定められたのである。
10han som døde for oss, forat vi, enten vi våker eller sover, skal leve sammen med ham.
10キリストがわたしたちのために死なれたのは、さめていても眠っていても、わたしたちが主と共に生きるためである。
11Forman derfor hverandre, og opbygg den ene den andre, som I og gjør!
11だから、あなたがたは、今しているように、互に慰め合い、相互の徳を高めなさい。
12Men vi ber eder, brødre, at I skjønner på dem som arbeider iblandt eder og er eders forstandere i Herren og formaner eder,
12兄弟たちよ。わたしたちはお願いする。どうか、あなたがたの間で労し、主にあってあなたがたを指導し、かつ訓戒している人々を重んじ、
13og at I holder dem overmåte høit i kjærlighet for deres gjernings skyld. Hold fred med hverandre!
13彼らの働きを思って、特に愛し敬いなさい。互に平和に過ごしなさい。
14Og vi formaner eder, brødre, påminn de uskikkelige, trøst de mismodige, hjelp de skrøpelige, vær langmodige mot alle!
14兄弟たちよ。あなたがたにお勧めする。怠惰な者を戒め、小心な者を励まし、弱い者を助け、すべての人に対して寛容でありなさい。
15Se til at ingen gjengjelder nogen ondt med ondt, men legg alltid vinn på det som godt er, mot hverandre og mot alle
15だれも悪をもって悪に報いないように心がけ、お互に、またみんなに対して、いつも善を追い求めなさい。
16Vær alltid glade,
16いつも喜んでいなさい。
17bed uavlatelig,
17絶えず祈りなさい。
18takk for alt! for dette er Guds vilje i Kristus Jesus til eder.
18すべての事について、感謝しなさい。これが、キリスト・イエスにあって、神があなたがたに求めておられることである。
19Utslukk ikke Ånden,
19御霊を消してはいけない。
20ringeakt ikke profetisk tale;
20預言を軽んじてはならない。
21men prøv alt, hold fast på det gode,
21すべてのものを識別して、良いものを守り、
22avhold eder fra allslags ondt!
22あらゆる種類の悪から遠ざかりなさい。
23Men han selv, fredens Gud, hellige eder helt igjennem, og gid eders ånd og sjel og legeme må bevares fullkomne, ulastelige ved vår Herre Jesu Kristi komme!
23どうか、平和の神ご自身が、あなたがたを全くきよめて下さるように。また、あなたがたの霊と心とからだとを完全に守って、わたしたちの主イエス・キリストの来臨のときに、責められるところのない者にして下さるように。
24Han er trofast som har kalt eder; han skal og gjøre det.
24あなたがたを召されたかたは真実であられるから、このことをして下さるであろう。
25Brødre, bed for oss!
25兄弟たちよ。わたしたちのためにも、祈ってほしい。
26Hils alle brødrene med et hellig kyss!
26すべての兄弟たちに、きよい接吻をもって、よろしく伝えてほしい。
27Jeg besverger eder ved Herren at I lar brevet bli lest for alle brødrene.
27わたしは主によって命じる。この手紙を、みんなの兄弟に読み聞かせなさい。わたしたちの主イエス・キリストの恵みが、あなたがたと共にあるように。
28Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder!
28わたしたちの主イエス・キリストの恵みが、あなたがたと共にあるように。