1Derfor bøier jeg mine knær, jeg, Paulus, Kristi Jesu fange for eders skyld, I hedninger -
1こういうわけで、あなたがた異邦人のためにキリスト・イエスの囚人となっているこのパウロ――
2om I ellers har hørt om husholdningen med den Guds nåde som er mig gitt for eder,
2わたしがあなたがたのために神から賜わった恵みの務について、あなたがたはたしかに聞いたであろう。
3at han ved åpenbaring har kunngjort mig hemmeligheten, således som jeg ovenfor har skrevet med få ord,
3すなわち、すでに簡単に書きおくったように、わたしは啓示によって奥義を知らされたのである。
4hvorav I, når I leser det, kan kjenne min innsikt i Kristi hemmelighet,
4あなたがたはそれを読めば、キリストの奥義をわたしがどう理解しているかがわかる。
5som i de forrige tidsaldre ikke er blitt kunngjort for menneskenes barn således som den nu er åpenbaret for hans hellige apostler og profeter i Ånden:
5この奥義は、いまは、御霊によって彼の聖なる使徒たちと預言者たちとに啓示されているが、前の時代には、人の子らに対して、そのように知らされてはいなかったのである。
6at hedningene er medarvinger og hører med til legemet og har del med i løftet i Kristus Jesus ved evangeliet,
6それは、異邦人が、福音によりキリスト・イエスにあって、わたしたちと共に神の国をつぐ者となり、共に一つのからだとなり、共に約束にあずかる者となることである。
7hvis tjener jeg er blitt efter den Guds nådes gave som er mig gitt ved virksomheten av hans makt.
7わたしは、神の力がわたしに働いて、自分に与えられた神の恵みの賜物により、福音の僕とされたのである。
8Mig, den aller ringeste av alle hellige, blev denne nåde gitt å forkynne hedningene evangeliet om Kristi uransakelige rikdom,
8すなわち、聖徒たちのうちで最も小さい者であるわたしにこの恵みが与えられたが、それは、キリストの無尽蔵の富を異邦人に宣べ伝え、
9og å oplyse alle om hvorledes husholdningen er med den hemmelighet som har vært skjult fra evige tider i Gud, som har skapt alt,
9更にまた、万物の造り主である神の中に世々隠されていた奥義にあずかる務がどんなものであるかを、明らかに示すためである。
10forat Guds mangfoldige visdom nu ved menigheten skulde bli kunngjort for maktene og myndighetene i himmelen
10それは今、天上にあるもろもろの支配や権威が、教会をとおして、神の多種多様な知恵を知るに至るためであって、
11efter det forsett fra evige tider som han fullførte i Kristus Jesus, vår Herre,
11わたしたちの主キリスト・イエスにあって実現された神の永遠の目的にそうものである。
12i hvem vi har vår frimodighet og adgang med tillit ved troen på ham.
12この主キリストにあって、わたしたちは、彼に対する信仰によって、確信をもって大胆に神に近づくことができるのである。
13Derfor beder jeg at I ikke må tape motet over mine trengsler for eder, som er eders ære. -
13だから、あなたがたのためにわたしが受けている患難を見て、落胆しないでいてもらいたい。わたしの患難は、あなたがたの光栄なのである。
14Derfor altså bøier jeg mine knær for Faderen,
14こういうわけで、わたしはひざをかがめて、
15som er den rette far for alt som kalles barn i himmelen og på jorden,
15天上にあり地上にあって「父」と呼ばれているあらゆるものの源なる父に祈る。
16at han efter sin herlighets rikdom må gi eder å styrkes med kraft ved hans Ånd i eders innvortes menneske,
16どうか父が、その栄光の富にしたがい、御霊により、力をもってあなたがたの内なる人を強くして下さるように、
17at Kristus må bo ved troen i eders hjerter,
17また、信仰によって、キリストがあなたがたの心のうちに住み、あなたがたが愛に根ざし愛を基として生活することにより、
18så I, rotfestet og grunnfestet i kjærlighet, må være i stand til å fatte med alle de hellige hvad bredde og lengde og dybde og høide der er,
18すべての聖徒と共に、その広さ、長さ、高さ、深さを理解することができ、
19og kjenne Kristi kjærlighet, som overgår all kunnskap, forat I kan fylles til all Guds fylde.
19また人知をはるかに越えたキリストの愛を知って、神に満ちているもののすべてをもって、あなたがたが満たされるように、と祈る。
20Men ham som kan gjøre mere enn alt, langt ut over det som vi beder eller forstår, efter den kraft som ter sig virksom i oss,
20どうか、わたしたちのうちに働く力によって、わたしたちが求めまた思うところのいっさいを、はるかに越えてかなえて下さることができるかたに、教会により、また、キリスト・イエスによって、栄光が世々限りなくあるように、アァメン。
21ham være æren i menigheten og i Kristus Jesus, gjennem alle slekter i alle evigheter! Amen.
21教会により、また、キリスト・イエスによって、栄光が世々限りなくあるように、アァメン。