1Bli derfor Guds efterfølgere som hans elskede barn,
1こうして、あなたがたは、神に愛されている子供として、神にならう者になりなさい。
2og vandre i kjærlighet, likesom Kristus elsket eder og gav sig selv for oss som en gave og et offer, Gud til en velbehagelig duft.
2また愛のうちを歩きなさい。キリストもあなたがたを愛して下さって、わたしたちのために、ご自身を、神へのかんばしいかおりのささげ物、また、いけにえとしてささげられたのである。
3Men utukt og all urenhet og havesyke må ikke engang nevnes iblandt eder, således som det sømmer sig for hellige,
3また、不品行といろいろな汚れや貪欲などを、聖徒にふさわしく、あなたがたの間では、口にすることさえしてはならない。
4heller ikke skamløs ferd og dårlig snakk eller lettferdig tale, som alt sammen er utilbørlig, men heller takksigelse.
4また、卑しい言葉と愚かな話やみだらな冗談を避けなさい。これらは、よろしくない事である。それよりは、むしろ感謝をささげなさい。
5For dette vet og skjønner I at ingen horkarl eller uren eller havesyk, som er en avgudsdyrker, har arv i Kristi og Guds rike.
5あなたがたは、よく知っておかねばならない。すべて不品行な者、汚れたことをする者、貪欲な者、すなわち、偶像を礼拝する者は、キリストと神との国をつぐことができない。
6La ingen dåre eder med tomme ord! for på grunn av disse ting kommer Guds vrede over vantroens barn;
6あなたがたは、だれにも不誠実な言葉でだまされてはいけない。これらのことから、神の怒りは不従順の子らに下るのである。
7ha derfor ikke noget med dem å gjøre!
7だから、彼らの仲間になってはいけない。
8For I var fordum mørke, men nu er I lys i Herren; vandre som lysets barn -
8あなたがたは、以前はやみであったが、今は主にあって光となっている。光の子らしく歩きなさい――
9for lysets frukt viser sig i all godhet og rettferdighet og sannhet -
9光はあらゆる善意と正義と真実との実を結ばせるものである――
10idet I prøver hvad som er velbehagelig for Herren,
10主に喜ばれるものがなんであるかを、わきまえ知りなさい。
11og ha intet å gjøre med mørkets ufruktbare gjerninger, men refs dem heller!
11実を結ばないやみのわざに加わらないで、むしろ、それを指摘してやりなさい。
12For det som lønnlig drives av dem, er skammelig endog å si;
12彼らが隠れて行っていることは、口にするだけでも恥ずかしい事である。
13men når det refses, blir det alt åpenbaret av lyset; for alt som blir åpenbaret, er lys.
13しかし、光にさらされる時、すべてのものは、明らかになる。
14Derfor sier Skriften: Våkn op, du som sover, og stå op fra de døde, og Kristus skal lyse for dig.
14明らかにされたものは皆、光となるのである。だから、こう書いてある、「眠っている者よ、起きなさい。死人のなかから、立ち上がりなさい。そうすれば、キリストがあなたを照すであろう」。
15Se derfor til hvorledes I kan vandre varlig, ikke som uvise, men som vise,
15そこで、あなたがたの歩きかたによく注意して、賢くない者のようにではなく、賢い者のように歩き、
16så I kjøper den beleilige tid; for dagene er onde.
16今の時を生かして用いなさい。今は悪い時代なのである。
17Derfor, vær ikke dårer, men forstå hvad Herrens vilje er!
17だから、愚かな者にならないで、主の御旨がなんであるかを悟りなさい。
18Og drikk eder ikke drukne av vin, for i det er der ryggesløshet, men bli fylt av Ånden,
18酒に酔ってはいけない。それは乱行のもとである。むしろ御霊に満たされて、
19så I taler til hverandre med salmer og lovsanger og åndelige viser, og synger og leker for Herren i eders hjerter,
19詩とさんびと霊の歌とをもって語り合い、主にむかって心からさんびの歌をうたいなさい。
20og alltid sier Gud og Faderen takk for alle ting i vår Herre Jesu Kristi navn,
20そしてすべてのことにつき、いつも、わたしたちの主イエス・キリストの御名によって、父なる神に感謝し、
21og underordner eder under hverandre i Kristi frykt.
21キリストに対する恐れの心をもって、互に仕え合うべきである。
22I hustruer! underordne eder under eders egne menn som under Herren!
22妻たる者よ。主に仕えるように自分の夫に仕えなさい。
23for mannen er hustruens hoved, likesom Kristus er menighetens hoved, han som er sitt legemes frelser.
23キリストが教会のかしらであって、自らは、からだなる教会の救主であられるように、夫は妻のかしらである。
24Men likesom menigheten underordner sig under Kristus, således skal også hustruene underordne sig under sine menn i alle ting.
24そして教会がキリストに仕えるように、妻もすべてのことにおいて、夫に仕えるべきである。
25I menn! elsk eders hustruer, likesom Kristus elsket menigheten og gav sig selv for den,
25夫たる者よ。キリストが教会を愛してそのためにご自身をささげられたように、妻を愛しなさい。
26for å hellige den, idet han renset den ved vannbadet i ordet,
26キリストがそうなさったのは、水で洗うことにより、言葉によって、教会をきよめて聖なるものとするためであり、
27forat han selv kunde fremstille menigheten for sig i herlighet, uten plett eller rynke eller noget sådant, men at den kunde være hellig og ulastelig.
27また、しみも、しわも、そのたぐいのものがいっさいなく、清くて傷のない栄光の姿の教会を、ご自分に迎えるためである。
28Så er mennene skyldige å elske sine hustruer som sine egne legemer. Den som elsker sin hustru, elsker sig selv;
28それと同じく、夫も自分の妻を、自分のからだのように愛さねばならない。自分の妻を愛する者は、自分自身を愛するのである。
29ingen har jo nogensinne hatet sitt eget kjød, men han før og varmer det, likesom Kristus gjør med menigheten;
29自分自身を憎んだ者は、いまだかつて、ひとりもいない。かえって、キリストが教会になさったようにして、おのれを育て養うのが常である。
30for vi er hans legemes lemmer.
30わたしたちは、キリストのからだの肢体なのである。
31Derfor skal mannen forlate far og mor og holde sig til sin hustru, og de to skal være ett kjød.
31「それゆえに、人は父母を離れてその妻と結ばれ、ふたりの者は一体となるべきである」。
32Denne hemmelighet er stor; men jeg tenker hermed på Kristus og på menigheten.
32この奥義は大きい。それは、キリストと教会とをさしている。いずれにしても、あなたがたは、それぞれ、自分の妻を自分自身のように愛しなさい。妻もまた夫を敬いなさい。
33Dog, også I skal elske, enhver sin hustru som sig selv, og hustruen skal ha ærefrykt for sin mann.
33いずれにしても、あなたがたは、それぞれ、自分の妻を自分自身のように愛しなさい。妻もまた夫を敬いなさい。