1Og Herren talte til Moses og sa:
1主はモーセに言われた。
2I den første måned, på den første dag i måneden, skal du reise tabernaklet, sammenkomstens telt.
2「正月の元日にあなたは会見の天幕なる幕屋を建てなければならない。
3Der skal du sette vidnesbyrdets ark og dekke for arken med forhenget.
3そして、その中にあかしの箱を置き、垂幕で、箱を隔て隠し、
4Så skal du sette inn bordet, og på det skal du legge alt som skal ligge på det; og du skal bære inn lysestaken og sette op lampene på den.
4また、机を携え入れ、それに並べるものを並べ、燭台を携え入れて、そのともしびをともさなければならない。
5Og du skal sette det gullklædde røkoffer-alter foran vidnesbyrdets ark og henge op teppet for inngangen til tabernaklet.
5あなたはまた金の香の祭壇を、あかしの箱の前にすえ、とばりを幕屋の入口にかけなければならない。
6Brennoffer-alteret skal du sette foran inngangen til tabernaklet, sammenkomstens telt.
6また燔祭の祭壇を会見の天幕なる幕屋の入口の前にすえ、
7Og tvettekaret skal du sette mellem sammenkomstens telt og alteret og ha vann i det.
7洗盤を会見の天幕と祭壇との間にすえて、これに水を入れなければならない。
8Og så skal du sette op forgården rundt omkring og henge op teppet for porten til forgården.
8また周囲に庭を設け、庭の門にとばりをかけなければならない。
9Derefter skal du ta salvingsoljen og salve tabernaklet og alt som er i det, og du skal hellige tabernaklet og alt som hører det til, så det blir hellig.
9そして注ぎ油をとって、幕屋とその中のすべてのものに注ぎ、それとそのもろもろの器とを聖別しなければならない、こうして、それは聖となるであろう。
10Og du skal salve brennofferalteret og alt som hører det til, og du skal hellige alteret, og alteret skal være høihellig.
10あなたはまた燔祭の祭壇と、そのすべての器に油を注いで、その祭壇を聖別しなければならない。こうして祭壇は、いと聖なるものとなるであろう。
11Og du skal salve tvettekaret og dets fotstykke og hellige det.
11また洗盤と、その台とに油を注いで、これを聖別し、
12Så skal du føre Aron og hans sønner frem til inngangen til sammenkomstens telt Og tvette dem med vann.
12アロンとその子たちを会見の幕屋の入口に連れてきて、水で彼らを洗い、
13Og du skal klæ Aron i de hellige klær og salve ham og hellige ham, og så skal han tjene mig som prest.
13アロンに聖なる服を着せ、これに油を注いで聖別し、祭司の務をさせなければならない。
14Og hans sønner skal du også føre frem og klæ dem i underkjortlene.
14また彼の子たちを連れてきて、これに服を着せ、
15Og du skal salve dem, likesom du salvet deres far, og så skal de tjene mig som prester; og denne salving skal gi dem retten til prestedømmet for evig tid, slekt efter slekt.
15その父に油を注いだように、彼らにも油を注いで、祭司の務をさせなければならない。彼らが油そそがれることは、代々ながく祭司職のためになすべきことである」。
16Og Moses gjorde så; han gjorde i ett og alt således som Herren befalte ham.
16モーセはそのように行った。すなわち主が彼に命じられたように行った。
17I den første måned i det annet år, på den første dag i måneden, var det tabernaklet blev reist.
17第二年の正月になって、その月の元日に幕屋は建った。
18Da reiste Moses tabernaklet: Han satte ned fotstykkene og stilte op plankene, la tverrstengene inn og reiste stolpene.
18すなわちモーセは幕屋を建て、その座をすえ、その枠を立て、その横木をさし込み、その柱を立て、
19Så bredte han ut dekket over tabernaklet og la varetaket ovenpå, således som Herren hadde befalt Moses.
19幕屋の上に天幕をひろげ、その上に天幕のおおいをかけた。主がモーセに命じられたとおりである。
20Derefter tok han og la vidnesbyrdet i arken og satte stengene i og satte nådestolen ovenpå arken.
20彼はまたあかしの板をとって箱に納め、さおを箱につけ、贖罪所を箱の上に置き、
21Og arken satte han inn i tabernaklet og hengte op det dekkende forheng foran vidnesbyrdets ark, således som Herren hadde befalt Moses.
21箱を幕屋に携え入れ、隔ての垂幕をかけて、あかしの箱を隠した。主がモーセに命じられたとおりである。
22Så satte han bordet i sammenkomstens telt ved den nordre vegg av tabernaklet utenfor forhenget
22彼はまた会見の天幕なる幕屋の内部の北側、垂幕の外に机をすえ、
23og la brødene i rad på det for Herrens åsyn, således som Herren hadde befalt Moses
23その上にパンを列に並べて、主の前に供えた。主がモーセに命じられたとおりである。
24Lysestaken satte han i sammenkomstens telt midt imot bordet ved den søndre vegg av tabernaklet
24彼はまた会見の天幕なる幕屋の内部の南側に、机にむかい合わせて燭台をすえ、
25og satte op lampene for Herrens åsyn, således som Herren hadde befalt Moses
25主の前にともしびをともした。主がモーセに命じられたとおりである。
26Så satte han det gullklædde alter i sammenkomstens telt foran forhenget
26彼は会見の幕屋の中、垂幕の前に金の祭壇をすえ、
27og brente velluktende røkelse på det, således som Herren hadde befalt Moses
27その上に香ばしい薫香をたいた。主がモーセに命じられたとおりである。
28Derefter hengte han op teppet for inngangen til tabernaklet.
28彼はまた幕屋の入口にとばりをかけ、
29Brennoffer-alteret satte han ved inngangen til tabernaklet, sammenkomstens telt, og ofret brennoffer og matoffer på det, således som Herren hadde befalt Moses
29燔祭の祭壇を会見の天幕なる幕屋の入口にすえ、その上に燔祭と素祭をささげた。主がモーセに命じられたとおりである。
30Tvettekaret satte han mellem sammenkomstens telt og alteret og hadde vann i det til å tvette sig med.
30彼はまた会見の天幕と祭壇との間に洗盤を置き、洗うためにそれに水を入れた。
31Og Moses og Aron og hans sønner tvettet sine hender og sine føtter i det.
31モーセとアロンおよびその子たちは、それで手と足を洗った。
32Når de gikk inn i sammenkomstens telt, og når de trådte nær til alteret, tvettet de sig, således som Herren hadde befalt Moses.
32すなわち会見の天幕にはいるとき、また祭壇に近づくとき、そこで洗った。主がモーセに命じられたとおりである。
33Så reiste han op forgården omkring tabernaklet og alteret og hengte op teppet for porten til forgården. Således fullendte Moses verket.
33また幕屋と祭壇の周囲に庭を設け、庭の門にとばりをかけた。このようにしてモーセはその工事を終えた。
34Da dekket skyen sammenkomstens telt, og Herrens herlighet fylte tabernaklet.
34そのとき、雲は会見の天幕をおおい、主の栄光が幕屋に満ちた。
35Og Moses kunde ikke gå inn i sammenkomstens telt fordi skyen hvilte over det, og Herrens herlighet fylte tabernaklet.
35モーセは会見の幕屋に、はいることができなかった。雲がその上にとどまり、主の栄光が幕屋に満ちていたからである。
36Og når skyen løftet sig fra tabernaklet, brøt Israels barn op; så gjorde de på alle sine tog.
36雲が幕屋の上からのぼる時、イスラエルの人々は道に進んだ。彼らはその旅路において常にそうした。
37Men når skyen ikke løftet sig, brøt de ikke op, men ventet til den dag den atter løftet sig.
37しかし、雲がのぼらない時は、そののぼる日まで道に進まなかった。すなわちイスラエルの家のすべての者の前に、昼は幕屋の上に主の雲があり、夜は雲の中に火があった。彼らの旅路において常にそうであった。
38For Herrens sky lå over tabernaklet om dagen, og om natten lyste den som ild, for alle Israels barns øine på alle deres tog.
38すなわちイスラエルの家のすべての者の前に、昼は幕屋の上に主の雲があり、夜は雲の中に火があった。彼らの旅路において常にそうであった。