1Det annet lodd kom ut for Simeon, for Simeons barns stamme efter deres ætter; den arvelodd de fikk, lå inne i Judas barns arvelodd.
1次にシメオンのため、すなわちシメオンの子孫の部族のために、その家族にしたがって、くじを引いた。その嗣業はユダの子孫の嗣業のうちにあった。
2Til deres arvelodd hørte: Be'er-seba og Seba og Molada
2その嗣業として獲たものは、ベエルシバ、すなわちシバ、モラダ、
3og Hasar-Sual og Bala og Esem
3ハザル・シュアル、バラ、エゼム、
4og Eltolad og Betul og Horma
4エルトラデ、ベトル、ホルマ、
5og Siklag og Bet-Hammarkabot og Hasar-Susa
5チクラグ、ベテ・マルカボテ、ハザルスサ、
6og Bet-Lebaot og Saruhen - tretten byer med tilhørende landsbyer;
6ベテレバオテ、シャルヘン。すなわち十三の町々と、それに属する村々。
7A'in, Rimmon og Eter og Asan - fire byer med tilhørende landsbyer,
7またアイン、リンモン、エテル、アシャン。すなわち四つの町々と、それに属する村々。
8og alle de landsbyer som lå rundt omkring disse byer inntil Ba'alat-Be'er, Rama i sydlandet. Dette var den arvelodd som Simeons barns stamme fikk efter sine ætter.
8およびこれらの町の周囲にあって、バアラテ・ベエル、すなわちネゲブのラマに至るまでのすべての村々。これがシメオンの子孫の部族の、その家族にしたがって獲た嗣業である。
9Av den del som blev tilmålt Judas barn, fikk Simeons barn sin arvelodd, for Judas barns del var for stor for dem; derfor fikk Simeons barn sin arvelodd inne i deres arvelodd.
9シメオンの子孫の嗣業は、ユダの子孫の領域のうちにあった。これはユダの子孫の分が大きかったので、シメオンの子孫が、その嗣業を彼らの嗣業の中に獲たからである。
10Det tredje lodd kom ut for Sebulons barn efter deres ætter; grensen for deres arvelodd gikk til Sarid.
10第三にゼブルンの子孫のために、その家族にしたがって、くじを引いた。その嗣業の領域はサリデに及び、
11Deres grense gikk i vest op til Marala, støtte til Dabbeset og nådde den bekk som løper østenfor Jokneam.
11その境は西に上って、マララに至り、ダバセテに達し、ヨクネアムの東にある川に達し、
12Mot øst, mot solens opgang, bøide den sig fra Sarid bort til Kislot-Tabors enemerker og gikk frem til Haddaberat og op til Jafia.
12サリデから、東の方、日の出の方に曲り、キスロテ・タボルの境に至り、ダベラテに出て、ヤピアに上り、
13Derfra gikk den mot øst, mot solens opgang, over til Gat-Hefer og Et-Kasin, og frem til Rimmon, som strekker sig bort til Hannea.
13そこから東の方、日の出の方に進んで、ガテヘペルとイッタ・カジンに至り、リンモンに進んで、ネアの方に曲る。
14Så svinget grensen omkring dette sted nordover til Hannaton og endte i Jiftah-El-dalen.
14北ではその境はハンナトンに回り、イフタエルの谷に至って尽きる。
15Dessuten fikk de Kattat og Nahalal og Simron og Jidala og Betlehem, i alt tolv byer med tilhørende landsbyer.
15そしてカッタテ、ナハラル、シムロン、イダラ、ベツレヘムなど十二の町々と、それに属する村々があった。
16Dette var Sebulons barns arvelodd efter deres ætter, disse byer med tilhørende landsbyer.
16これがゼブルンの子孫の、その家族にしたがって獲た嗣業であって、その町々と、それに属する村々とである。
17For Issakar kom det fjerde lodd ut, for Issakars barn efter deres ætter.
17第四にイッサカル、すなわちイッサカルの子孫のために、その家族にしたがって、くじを引いた。
18I deres land lå Jisre'ela og Hakkesullot og Sunem
18その領域には、エズレル、ケスロテ、シュネム、
19og Hafara'im og Sion og Anaharat
19ハパライム、シオン、アナハラテ、
20og Harabbit og Kisjon og Ebes
20ラビテ、キション、エベツ、
21og Remet og En-Gannim og En-Hadda og Bet-Passes;
21レメテ、エンガンニム、エンハダ、ベテパッゼズがあり、
22og grensen støtte til Tabor og Sahasuma og Bet-Semes, og den endte ved Jordan - seksten byer med tilhørende landsbyer.
22その境はタボル、シャハヂマ、ベテシメシに達し、その境はヨルダンに至って尽きる。十六の町々と、それに属する村々があった。
23Dette var den arvelodd som Issakars barns stamme fikk efter sine ætter, byene med tilhørende landsbyer.
23これがイッサカルの子孫の部族の、その家族にしたがって獲た嗣業であって、その町々と、それに属する村々とである。
24Det femte lodd kom ut for Asers barns stamme efter deres ætter.
24第五に、アセルの子孫の部族のために、その家族にしたがって、くじを引いた。
25I deres land lå Helkat og Hali og Beten og Aksaf
25その領域には、ヘルカテ、ハリ、ベテン、アクサフ、
26og Allammelek og Amad og Misal, og grensen støtte mot vest til Karmel og Sihor-Libnat.
26アランメレク、アマデ、ミシャルがあり、その境は西では、カルメルとシホル・リブナテに達し、
27Så vendte den sig østover til Bet-Dagon, støtte til Sebulon og Jiftah-El-dalen, nordenfor Bet-Haemek og Ne'iel, og gikk så frem til Kabul i nord.
27それから東に折れて、ベテダゴンに至り、北の方ゼブルンと、イプタエルの谷に達し、ベテエメクおよびネイエルに至り、北はカブルにいで、
28Dessuten fikk de Ebron og Rehob og Hammon og Kana, helt til det store Sidon.
28更にエブロン、レホブ、ハンモン、カナを経て、大シドンに及び、
29Så vendte grensen sig mot Harama og holdt frem til den faste by Tyrus, vendte sig derefter mot Hosa og endte ute ved havet, ikke langt fra Aksib.
29それから、その境はラマに曲り、堅固な町ツロに至る。またその境はホサに曲り、海に至って尽きる。そして、マハラブ、アクジブ、
30Dessuten fikk de Umma og Afek og Rehob, i alt to og tyve byer med tilhørende landsbyer.
30ウンマ、アペク、レホブなど、二十二の町々と、それに属する村々があった。
31Dette var den arvelodd som Asers barns stamme fikk efter sine ætter, disse byer med tilhørende landsbyer.
31これがアセルの子孫の部族の、その家族にしたがって獲た嗣業であって、その町々と、それに属する村々とである。
32For Naftalis barn kom det sjette lodd ut, for Naftalis barn efter deres ætter.
32第六に、ナフタリの子孫のために、その家族にしたがって、くじを引いた。
33Deres grense gikk fra Helef, fra eken ved Sa'anannim, om Adami-Hannekeb og Jabne'el frem til Lakkum og endte ved Jordan.
33その境はヘレフから、すなわちザアナニイムのかしの木から起り、アダミ・ネケブおよび、ヤブネルを経て、ラクムに至り、ヨルダンに至って尽きる。
34Så vendte grensen sig vestover til Asnot-Tabor og holdt frem til Hukkok og støtte i syd til Sebulon og i vest til Aser og i øst til Juda ved Jordan.
34そしてその境は西に向かって、アズノテ・タボルに至り、そこからホッコクに出る。南はゼブルンに接し、西はアセルに接し、東はヨルダンのユダに達する。
35Av faste byer var der: Hassiddim, Ser og Hammat, Rakkat og Kinneret
35その堅固な町々は、ヂデム、ゼル、ハンマテ、ラッカテ、キンネレテ、
36og Adama og Harama og Hasor
36アダマ、ラマ、ハゾル、
37og Kedes og Edre'i og En-Hasor
37ケデシ、エデレイ、エンハゾル、
38og Jiron og Migdal-El, Horem og Bet-Anat og Bet-Semes, i alt nitten byer med tilhørende landsbyer.
38イロン、ミグダルエル、ホレム、ベテアナテ、ベテシメシなどで、十九の町々と、それに属する村々があった。
39Dette var den arvelodd som Naftalis barns stamme fikk efter sine ætter, byene med tilhørende landsbyer.
39これがナフタリの子孫の部族が、その家族にしたがって獲た嗣業であって、その町々と、それに属する村々とである。
40For Dans barns stamme efter deres ætter kom det syvende lodd ut.
40第七に、ダンの子孫の部族のために、その家族にしたがって、くじを引いた。
41I det land de fikk til arvelodd, lå Sora og Estaol og Ir-Semes
41その嗣業の領域には、ゾラ、エシタオル、イルシメシ、
42og Sa'alabbin og Ajalon og Jitla
42シャラビム、アヤロン、イテラ、
43og Elon og Timnata og Ekron
43エロン、テムナ、エクロン、
44og Elteke og Gibbeton og Ba'alat
44エルテケ、ギベトン、バアラテ、
45og Jehud og Bene-Berak og Gat-Rimmon
45エホデ、ベネベラク、ガテリンモン、
46og Me-Hajarkon og Harakkon med bygdene bortimot Joppe.
46メヤルコン、ラッコン、およびヨッパと相対する地域があった。
47Men Dans barns land blev for trangt for dem, og Dans barn drog op og førte krig mot Lesem; de inntok det og slo det med sverdets egg og tok det i eie og bodde der, og de kalte Lesem Dan efter sin stamfar Dan.
47ただし、ダンの子孫の領域は、彼らのために小さかったので、ダンの子孫は、上って行き、レセムを攻めてそれを取り、つるぎにかけて撃ち滅ぼし、それを獲てそこに住み、先祖ダンの名にしたがって、レセムをダンと名づけた。
48Dette var den arvelodd som Dans barns stamme fikk efter sine ætter, disse byer med tilhørende landsbyer.
48これがダンの子孫の部族の、その家族にしたがって獲た嗣業であって、その町々と、それに属する村々とである。
49Så var de da ferdig med å skifte ut landet efter dets grenser. Og Israels barn gav Josva, Nuns sønn, en arvelodd mellem sig;
49こうして国の各地域を嗣業として分け与えることを終ったとき、イスラエルの人々は、自分たちのうちに、一つの嗣業を、ヌンの子ヨシュアに与えた。
50efter Herrens befaling gav de ham den by han bad om, Timnat-Serah på Efra'im-fjellet, og han bygget op byen og bosatte sig der.
50すなわち、主の命に従って、彼が求めた町を与えたが、それはエフライムの山地にあるテムナテ・セラであって、彼はその町を建てなおして、そこに住んだ。これらは、祭司エレアザル、ヌンの子ヨシュア、およびイスラエルの子孫の部族の族長たちが、シロにおいて会見の幕屋の入口で、主の前に、くじを引いて分け与えた嗣業である。こうして地を分けることを終った。
51Dette var de arvelodder som Eleasar, presten, og Josva, Nuns sønn, og overhodene for familiene i Israels barns stammer skiftet ut ved loddkasting i Silo for Herrens åsyn, ved inngangen til sammenkomstens telt. Således var de ferdig med å skifte ut landet.
51これらは、祭司エレアザル、ヌンの子ヨシュア、およびイスラエルの子孫の部族の族長たちが、シロにおいて会見の幕屋の入口で、主の前に、くじを引いて分け与えた嗣業である。こうして地を分けることを終った。