1Og da han gikk ut av templet, sa en av hans disipler til ham: Mester! se, hvilke stener og hvilke bygninger!
1イエスが宮から出て行かれるとき、弟子のひとりが言った、「先生、ごらんなさい。なんという見事な石、なんという立派な建物でしょう」。
2Og Jesus sa til ham: Ser du disse store bygninger? Det skal ikke levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
2イエスは言われた、「あなたは、これらの大きな建物をながめているのか。その石一つでもくずされないままで、他の石の上に残ることもなくなるであろう」。
3Og da han satt på Oljeberget rett imot templet, spurte Peter og Jakob og Johannes og Andreas ham i enrum:
3またオリブ山で、宮にむかってすわっておられると、ペテロ、ヤコブ、ヨハネ、アンデレが、ひそかにお尋ねした。
4Si oss: Når skal dette skje? og hvad er tegnet når alt dette skal fullbyrdes?
4「わたしたちにお話しください。いつ、そんなことが起るのでしょうか。またそんなことがことごとく成就するような場合には、どんな前兆がありますか」。
5Jesus tok til orde og sa til dem: Se til at ikke nogen fører eder vill!
5そこで、イエスは話しはじめられた、「人に惑わされないように気をつけなさい。
6For mange skal komme i mitt navn og si: Det er mig; og de skal føre mange vill.
6多くの者がわたしの名を名のって現れ、自分がそれだと言って、多くの人を惑わすであろう。
7Men når I hører krig og rykter om krig, da la eder ikke skremme! for det må så skje, men enden er ikke enda.
7また、戦争と戦争のうわさとを聞くときにも、あわてるな。それは起らねばならないが、まだ終りではない。
8For folk skal reise sig mot folk, og rike mot rike; det skal være jordskjelv både her og der; det skal være hunger og oprør. Dette er begynnelsen til veene.
8民は民に、国は国に敵対して立ち上がるであろう。またあちこちに地震があり、またききんが起るであろう。これらは産みの苦しみの初めである。
9Men ta eder i vare! De skal overgi eder til domstolene, og I skal hudstrykes i synagoger og stilles for landshøvdinger og konger for min skyld, til vidnesbyrd for dem.
9あなたがたは自分で気をつけていなさい。あなたがたは、わたしのために、衆議所に引きわたされ、会堂で打たれ、長官たちや王たちの前に立たされ、彼らに対してあかしをさせられるであろう。
10Og først må evangeliet forkynnes for alle folkeslag.
10こうして、福音はまずすべての民に宣べ伝えられねばならない。
11Og når de fører eder frem og overgir eder, da vær ikke forut bekymret for hvad I skal tale! men det som gis eder i samme stund, det skal I tale; for det er ikke I som taler, men den Hellige Ånd.
11そして、人々があなたがたを連れて行って引きわたすとき、何を言おうかと、前もって心配するな。その場合、自分に示されることを語るがよい。語る者はあなたがた自身ではなくて、聖霊である。
12Og bror skal overgi bror til døden, og en far sitt barn, og barn skal reise sig mot foreldre og volde deres død.
12また兄弟は兄弟を、父は子を殺すために渡し、子は両親に逆らって立ち、彼らを殺させるであろう。
13Og I skal hates av alle for mitt navns skyld; men den som holder ut inntil enden, han skal bli frelst.
13また、あなたがたはわたしの名のゆえに、すべての人に憎まれるであろう。しかし、最後まで耐え忍ぶ者は救われる。
14Men når I ser ødeleggelsens vederstyggelighet stå der hvor den ikke bør - den som leser det, han se til å skjønne det! - da må de som er i Judea, fly til fjells,
14荒らす憎むべきものが、立ってはならぬ所に立つのを見たならば(読者よ、悟れ)、そのとき、ユダヤにいる人々は山へ逃げよ。
15og den som er på taket, ikke stige ned i huset og ikke gå inn for å hente noget fra sitt hus,
15屋上にいる者は、下におりるな。また家から物を取り出そうとして内にはいるな。
16og den som er ute på marken, ikke vende tilbake for å hente sin kappe.
16畑にいる者は、上着を取りにあとへもどるな。
17Ve de fruktsommelige og dem som gir die, i de dager!
17その日には、身重の女と乳飲み子をもつ女とは、不幸である。
18Men bed at det ikke må skje om vinteren!
18この事が冬おこらぬように祈れ。
19for i de dager skal det være så stor en trengsel som ikke har vært inntil nu fra skapningens begynnelse, fra den tid da Gud skapte verden, og som heller ikke skal bli.
19その日には、神が万物を造られた創造の初めから現在に至るまで、かつてなく今後もないような患難が起るからである。
20Og dersom ikke Herren forkortet de dager, da blev intet kjød frelst; men for de utvalgtes skyld, for deres skyld som han har utvalgt, har han forkortet de dager.
20もし主がその期間を縮めてくださらないなら、救われる者はひとりもないであろう。しかし、選ばれた選民のために、その期間を縮めてくださったのである。
21Og om nogen da sier til eder: Se, her er Messias, eller: Se der - da skal I ikke tro det.
21そのとき、だれかがあなたがたに『見よ、ここにキリストがいる』、『見よ、あそこにいる』と言っても、それを信じるな。
22For falske messiaser og falske profeter skal opstå og gjøre tegn og under for å føre de utvalgte vill, om det var mulig.
22にせキリストたちや、にせ預言者たちが起って、しるしと奇跡とを行い、できれば、選民をも惑わそうとするであろう。
23Men ta I eder i vare! Jeg har sagt eder alt forut.
23だから、気をつけていなさい。いっさいの事を、あなたがたに前もって言っておく。
24Men i de dager, efter den trengsel, skal solen bli formørket og månen ikke gi sitt skinn,
24その日には、この患難の後、日は暗くなり、月はその光を放つことをやめ、
25og stjernene skal falle ned fra himmelen, og himmelens krefter skal rokkes.
25星は空から落ち、天体は揺り動かされるであろう。
26Og da skal de se Menneskesønnen komme i skyene med megen kraft og herlighet.
26そのとき、大いなる力と栄光とをもって、人の子が雲に乗って来るのを、人々は見るであろう。
27Og da skal han sende ut englene og samle sine utvalgte fra de fire verdenshjørner, fra jordens ende til himmelens ende.
27そのとき、彼は御使たちをつかわして、地のはてから天のはてまで、四方からその選民を呼び集めるであろう。
28Lær en lignelse av fikentreet: Så snart det kommer saft i dets grener, og dets blader springer ut, da vet I at sommeren er nær;
28いちじくの木からこの譬を学びなさい。その枝が柔らかになり、葉が出るようになると、夏の近いことがわかる。
29således skal også I, når I ser dette skje, vite at han er nær for døren.
29そのように、これらの事が起るのを見たならば、人の子が戸口まで近づいていると知りなさい。
30Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før alt dette skjer.
30よく聞いておきなさい。これらの事が、ことごとく起るまでは、この時代は滅びることがない。
31Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
31天地は滅びるであろう。しかしわたしの言葉は滅びることがない。
32Men hin dag eller time vet ingen, ikke engang englene i himmelen, ikke engang Sønnen, men alene min Fader.
32その日、その時は、だれも知らない。天にいる御使たちも、また子も知らない、ただ父だけが知っておられる。
33Ta eder i vare, våk! For I vet ikke når tiden er.
33気をつけて、目をさましていなさい。その時がいつであるか、あなたがたにはわからないからである。
34Likesom en mann som drog utenlands og forlot sitt hus og overgav sine tjenere styret, enhver sin gjerning, og bød dørvokteren at han skulde våke,
34それはちょうど、旅に立つ人が家を出るに当り、その僕たちに、それぞれ仕事を割り当てて責任をもたせ、門番には目をさましておれと、命じるようなものである。
35således skal I våke - for I vet ikke når husets herre kommer, enten det blir om aftenen eller ved midnatt eller ved hanegal eller om morgenen -
35だから、目をさましていなさい。いつ、家の主人が帰って来るのか、夕方か、夜中か、にわとりの鳴くころか、明け方か、わからないからである。
36forat han ikke skal finne eder sovende, når han kommer uforvarende.
36あるいは急に帰ってきて、あなたがたの眠っているところを見つけるかも知れない。目をさましていなさい。わたしがあなたがたに言うこの言葉は、すべての人々に言うのである」。
37Men det jeg sier til eder, det sier jeg til alle: Våk!
37目をさましていなさい。わたしがあなたがたに言うこの言葉は、すべての人々に言うのである」。