1Og Herren talte til Moses og sa:
1主はモーセに言われた、
2Byd Israels barn og si til dem: Når I kommer inn i Kana'ans land, så er dette det land som skal tilfalle eder som arv - Kana'ans land, så langt dets grenser når.
2「イスラエルの人々に命じて言いなさい。あなたがたがカナンの地にはいるとき、あなたがたの嗣業となるべき地はカナンの地で、その全域は次のとおりである。
3På sydsiden skal eders land gå fra ørkenen Sin langsmed Edom, og eders sydgrense skal i øst begynne ved enden av Salthavet.
3南の方はエドムに接するチンの荒野に始まり、南の境は、東は塩の海の端に始まる。
4Så skal grensen svinge sørom Akrabbim-skaret og gå frem til Sin, og den skal gå ut i syd for Kades-Barnea og så gå videre til Hasar-Adar og derfra ta over til Asmon.
4その境はアクラビムの坂の南を巡ってチンに向かい、カデシ・バルネアの南に至り、ハザル・アダルに進み、アズモンに及ぶ。
5Fra Asmon skal grensen svinge bort til Egyptens bekk og så gå ut i havet.
5その境はまたアズモンから転じてエジプトの川に至り、海に及んで尽きる。
6I vest skal eders grense være det store hav og landet langsmed det; dette skal være eders grense i vest.
6西の境はおおうみとその沿岸で、これがあなたがたの西の境である。
7Og dette skal være eders grense i nord: Fra det store hav skal I avmerke grenselinjen til fjellet Hor.
7あなたがたの北の境は次のとおりである。すなわちおおうみからホル山まで線を引き、
8Fra fjellet Hor skal I avmerke grensen dit hvor veien går til Hamat, og grensen skal gå ut ved Sedad.
8ホル山からハマテの入口まで線を引き、その境をゼダデに至らせ、
9Så skal grensen gå videre til Sifron og ende ved Hasar-Enan. Dette skal være eders grense i nord.
9またその境はジフロンに進み、ハザル・エノンに至って尽きる。これがあなたがたの北の境である。
10Mot øst skal I avmerke eder en grenselinje som går fra Hasar-Enan til Sefam.
10あなたがたの東の境は、ハザル・エノンからシパムまで線を引き、
11Fra Sefam skal grensen gå ned til Ribla østenfor Ajin og derfra gå videre ned til den når fjellskråningen østenfor Kinnerets sjø*. / {* d.e. Gennesarets sjø.}
11またその境はアインの東の方で、シパムからリブラに下り、またその境は下ってキンネレテの海の東の斜面に至り、
12Så skal grensen gå videre ned til Jordan og ende ved Salthavet. Dette skal være eders land efter dets grenser rundt omkring.
12またその境はヨルダンに下り、塩の海に至って尽きる。あなたがたの国の周囲の境は以上のとおりである」。
13Og Moses bød Israels barn og sa: Dette er det land I skal få til arv ved loddkasting, og som Herren har befalt å gi de ni stammer og den halve stamme.
13モーセはイスラエルの人々に命じて言った、「これはあなたがたが、くじによって継ぐべき地である。主はこれを九つの部族と半部族とに与えよと命じられた。
14For Rubens barns stamme med sine familier og Gads barns stamme med sine familier og den halve Manasse stamme har alt fått sin arv;
14それはルベンの子孫の部族とガドの子孫の部族とが共に父祖の家にしたがって、すでにその嗣業を受け、またマナセの半部族もその嗣業を受けていたからである。
15disse to og en halv stamme har fått sin arv på denne side av Jordan midt imot Jeriko - mot øst, mot solens opgang.
15この二つの部族と半部族とはエリコに近いヨルダンのかなた、すなわち東の方、日の出る方で、その嗣業を受けた」。
16Og Herren talte til Moses og sa:
16主はまたモーセに言われた、
17Dette er navnene på de menn som skal skifte ut landet mellem eder: Eleasar, presten, og Josva, Nuns sønn,
17「あなたがたに、嗣業として地を分け与える人々の名は次のとおりである。すなわち祭司エレアザルと、ヌンの子ヨシュアとである。
18og så en høvding for hver stamme, som I skal ta til å skifte ut landet,
18あなたがたはまた、おのおの部族から、つかさひとりずつを選んで、地を分け与えさせなければならない。
19og dette er navnene på disse menn: for Juda stamme Kaleb, Jefunnes sønn,
19その人々の名は次のとおりである。すなわちユダの部族ではエフンネの子カレブ、
20og for Simeons barns stamme Semuel, Ammihuds sønn,
20シメオンの子孫の部族ではアミホデの子サムエル、
21for Benjamins stamme Elidad, Kislons sønn,
21ベニヤミンの部族ではキスロンの子エリダデ、
22og for Dans barns stamme en høvding, Bukki, Joglis sønn,
22ダンの子孫の部族ではヨグリの子つかさブッキ、
23for Josefs barn: for Manasses barns stamme en høvding, Hanniel, Efods sønn,
23ヨセフの子孫、すなわちマナセの部族ではエポデの子つかさハニエル、
24og for Efra'ims barns stamme en høvding, Kemuel, Siftans sønn,
24エフライムの子孫の部族ではシフタンの子つかさケムエル、
25og for Sebulons barns stamme en høvding, Elisafan, Parnaks sønn,
25ゼブルンの子孫の部族ではパルナクの子つかさエリザパン、
26og for Issakars barns stamme en høvding, Paltiel, Assans sønn,
26イッサカルの子孫の部族ではアザンの子つかさパルテエル、
27og for Asers barns stamme en høvding, Akihud, Selomis sønn,
27アセルの子孫の部族ではシロミの子つかさアヒウデ、
28og for Naftalis barns stamme en høvding, Pedael, Ammihuds sønn.
28ナフタリの子孫の部族では、アミホデの子つかさパダヘル。カナンの地でイスラエルの人々に嗣業を分け与えることを主が命じられた人々は以上のとおりである」。
29Disse menn var det som Herren sa skulde skifte ut arveloddene mellem Israels barn i Kana'ans land.
29カナンの地でイスラエルの人々に嗣業を分け与えることを主が命じられた人々は以上のとおりである」。