1Og Jesus tok atter til orde og talte til dem i lignelser og sa:
1예수께서 다시 비유로 대답하여 가라사대
2Himlenes rike er å ligne med en konge som gjorde bryllup for sin sønn.
2천국은 마치 자기 아들을 위하여 혼인 잔치를 베푼 어떤 임금과 같으니
3Og han sendte sine tjenere ut for å be de innbudne komme til bryllupet; men de vilde ikke komme.
3그 종들을 보내어 그 청한 사람들을 혼인 잔치에 오라 하였더니 오기를 싫어하거늘
4Atter sendte han andre tjenere ut og sa: Si til de innbudne: Se, jeg har gjort i stand mitt måltid: mine okser og mitt gjø-fe er slaktet, og alt er ferdig; kom til bryllupet!
4다시 다른 종들을 보내며 가로되 청한 사람들에게 이르기를 내가 오찬을 준비하되 나의 소와 살진 짐승을 잡고 모든 것을 갖추었으니 혼인 잔치에 오소서 하라 하였더니
5Men de brydde sig ikke om det og gikk sin vei, den ene til sin aker, den annen til sitt kjøbmannskap;
5저희가 돌아보지도 않고 하나는 자기 밭으로 하나는 자기 상업차로 가고
6og de andre tok fatt på hans tjenere, hånte dem og slo dem ihjel.
6그 남은 자들은 종들을 잡아 능욕하고 죽이니
7Men kongen blev harm, og sendte sine krigshærer ut og drepte disse manndrapere og satte ild på deres by.
7임금이 노하여 군대를 보내어 그 살인한 자들을 진멸하고 그 동네를 불사르고
8Derefter sier han til sine tjenere: Bryllupet er vel ferdig, men de innbudne var det ikke verd;
8이에 종들에게 이르되 혼인 잔치는 예비되었으나 청한 사람들은 합당치 아니하니
9gå derfor ut på veiskjellene og be til bryllups så mange I finner!
9사거리 길에 가서 사람을 만나는대로 혼인 잔치에 청하여 오너라 한대
10Så gikk da disse tjenere ut på veiene og fikk sammen alle dem de fant, både onde og gode, og bryllupshuset blev fullt av gjester.
10종들이 길에 나가 악한 자나 선한 자나 만나는대로 모두 데려오니 혼인 자리에 손이 가득한지라
11Da nu kongen gikk inn for å se på dem som satt til bords, så han der en mann som ikke hadde bryllupsklædning på.
11임금이 손을 보러 들어올새 거기서 예복을 입지 않은 한사람을 보고
12Og han sa til ham: Min venn! hvorledes er du kommet inn her og har ikke bryllupsklædning på! Men han tidde.
12가로되 친구여 어찌하여 예복을 입지 않고 여기 들어왔느냐 하니 저가 유구무언이어늘
13Da sa kongen til tjenerne: Bind hender og føtter på ham og kast ham ut i mørket utenfor! Der skal være gråt og tenners gnidsel.
13임금이 사환들에게 말하되 그 수족을 결박하여 바깥 어두움에 내어 던지라 거기서 슬피 울며 이를 갊이 있으리라 하니라
14For mange er kalt, men få er utvalgt.
14청함을 받은 자는 많되 택함을 입은 자는 적으니라
15Da gikk fariseerne bort og holdt råd om hvorledes de kunde fange ham i ord.
15이에 바리새인들이 가서 어떻게 하여 예수로 말의 올무에 걸리게 할까 상론하고
16Og de sendte sine disipler avsted til ham sammen med herodianerne og lot dem si: Mester! vi vet at du er sanndru og lærer Guds vei i sannhet, og ikke bryr dig om nogen, for du gjør ikke forskjell på folk;
16자기 제자들을 헤롯 당원들과 함께 예수께 보내어 말하되 `선생님이여 우리가 아노니 당신은 참되시고 참으로써 하나님의 도를 가르치시며 아무라도 꺼리는 일이 없으시니 이는 사람을 외모로 보지 아니하심이니이다
17Si oss da: Hvad tykkes dig? er det tillatt å gi keiseren skatt, eller ikke?
17그러면 당신의 생각에는 어떠한지 우리에게 이르소서 가이사에게 세를 바치는 것이 가하니이까 불가하니이까' 한대
18Men Jesus merket deres ondskap og sa: Hvorfor frister I mig, hyklere?
18예수께서 저희의 악함을 아시고 가라사대 외식하는 자들아 어찌하여 나를 시험하느냐 ?
19Vis mig skattens mynt! De rakte ham da en penning.
19셋돈을 내게 보이라 하시니 데나리온 하나를 가져 왔거늘
20Og han sier til dem: Hvis billede og påskrift er dette?
20예수께서 말씀하시되 이 형상과 이 글이 뉘 것이냐 ?
21De sier til ham: Keiserens. Da sier han til dem: Gi da keiseren hvad keiserens er, og Gud hvad Guds er!
21가로되 `가이사의 것이니이다` 이에 가라사대 그런즉 가이사의 것은 가이사에게 하나님의 것은 하나님께 바치라 하시니
22Og da de hørte det, undret de sig, og forlot ham og gikk bort.
22저희가 이 말씀을 듣고 기이히 여겨 예수를 떠나가니라
23Samme dag kom nogen sadduseere til ham, de som sier at det ikke er nogen opstandelse, og de spurte ham og sa:
23부활이 없다 하는 사두개인들이 그 날에 예수께 와서 물어 가로되
24Mester! Moses har sagt: Når en mann dør og ikke har barn, da skal hans bror gifte sig med hans hustru og opreise sin bror avkom.
24`선생님이여 모세가 일렀으되 사람이 만일 자식이 없이 죽으면 그 동생이 그 아내에게 장가들어 형을 위하여 후사를 세울지니라 하였나이다
25Nu var det hos oss syv brødre; og den første giftet sig og døde, og da han ikke hadde avkom, efterlot han sin hustru til broren.
25우리 중에 칠 형제가 있었는데 맏이 장가들었다가 죽어 후사가 없으므로 그의 아내를 그 동생에게 끼쳐두고
26Likeså den annen og den tredje, like til den syvende.
26그 둘째와 세째로 일곱째까지 그렇게 하다가
27Men sist av alle døde kvinnen.
27최후에 그 여자도 죽었나이다
28Men i opstandelsen, hvem av de syv skal da få henne til hustru? for de har jo hatt henne alle sammen.
28그런즉 저희가 다 그를 취하였으니 부활 때에 일곱 중에 뉘 아내가 되리이까 ?'
29Men Jesus svarte og sa til dem: I farer vill fordi I ikke kjenner skriftene og heller ikke Guds kraft.
29예수께서 대답하여 가라사대 너희가 성경도 하나님의 능력도 알지 못하는고로 오해하였도다
30For i opstandelsen hverken tar de til ekte eller gis de til ekte, men de er som Guds engler i himmelen.
30부활 때에는 장가도 아니가고 시집도 아니가고 하늘에 있는 천사들과 같으니라
31Men om de dødes opstandelse, har I da ikke lest hvad som er sagt eder om den av Gud, som sier:
31죽은 자의 부활을 의논할진대 하나님이 너희에게 말씀하신 바
32Jeg er Abrahams Gud og Isaks Gud og Jakobs Gud? Han er ikke de dødes Gud, men de levendes.
32나는 아브라함의 하나님이요, 이삭의 하나님이요, 야곱의 하나님이로라 하신 것을 읽어 보지 못하였느냐 하나님은 죽은 자의 하나님이 아니요 산자의 하나님이시니라 ! 하시니
33Og da folket hørte det, var de slått av forundring over hans lære.
33무리가 듣고 그의 가르치심에 놀라더라
34Men da fariseerne hørte at han hadde stoppet munnen på sadduseerne, kom de sammen;
34예수께서 사두개인들로 대답할 수 없게 하셨다 함을 바리새인들이 듣고 모였는데
35og en av dem, en lovkyndig, spurte for å friste ham:
35그 중에 한 율법사가 예수를 시험하여 묻되
36Mester! hvilket bud er det største i loven?
36`선생님이여 율법 중에 어느 계명이 크니이까 ?'
37Han sa til ham: Du skal elske Herren din Gud av alt ditt hjerte og av all din sjel og av all din hu.
37예수께서 가라사대 네 마음을 다하고 목숨을 다하고 뜻을 다하여 주 너의 하나님을 사랑하라 하셨으니
38Dette er det største og første bud.
38이것이 크고 첫째 되는 계명이요
39Men det er et annet som er like så stort: Du skal elske din næste som dig selv.
39둘째는 그와 같으니 네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라 하셨으니
40På disse to bud hviler hele loven og profetene.
40이 두 계명이 온 율법과 선지자의 강령이니라
41Men mens fariseerne var samlet, spurte Jesus dem:
41바리새인들이 모였을 때에 예수께서 그들에게 물으시되
42Hvad tykkes eder om Messias? hvis sønn er han? De sier til ham: Davids.
42너희는 그리스도에 대하여 어떻게 생각하느냐 ? 뉘 자손이냐 ? 대답하되 `다윗의 자손이니이다'
43Han sier til dem: Hvorledes kan da David i Ånden kalle ham herre, når han sier:
43가라사대 그러면 다윗이 성령에 감동하여 어찌 그리스도를 주라 칭하여 말하되
44Herren sa til min herre: Sett dig ved min høire hånd, til jeg får lagt dine fiender under dine føtter!
44주께서 내 주께 이르시되 내가 네 원수를 네 발 아래 둘 때까지 내 우편에 앉았으라 하셨도다 하였느냐
45Kaller nu David ham herre, hvorledes kan han da være hans sønn?
45다윗이 그리스도를 주라 칭하였은즉 어찌 그의 자손이 되겠느냐 하시니
46Og ingen kunde svare ham et ord, og heller ikke vågde nogen å spørre ham mere fra den dag.
46한 말도 능히 대답하는 자가 없고 그 날부터 감히 그에게 묻는 자도 없더라