1Og Jesus gikk ut av templet og drog derfra, og hans disipler kom til ham for å vise ham templets bygninger.
1예수께서 성전에서 나와서 가실 때에 제자들이 성전 건물들을 가리켜 보이려고 나아오니
2Men han svarte og sa til dem: Ser I ikke alt dette? Sannelig sier jeg eder: Her skal ikke levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
2대답하여 가라사대 너희가 이 모든 것을 보지 못하느냐 ? 내가 진실로 너희에게 이르노니 돌 하나도 돌 위에 남지 않고 다 무너뜨리우리라
3Men da han satt på Oljeberget, gikk hans disipler til ham i enrum og sa: Si oss: Når skal dette skje? og hvad skal tegnet være på ditt komme og på verdens ende?
3예수께서 감람산 위에 앉으셨을 때에 제자들이 종용히 와서 가로되 우리에게 이르소서 어느 때에 이런 일이 있겠사오며 또 주의 임하심과 세상 끝에는 무슨 징조가 있사오리이까 ?
4Og Jesus svarte og sa til dem: Se til at ikke nogen fører eder vill!
4예수께서 대답하여 가라사대 너희가 사람의 미혹을 받지 않도록 주의하라
5For mange skal komme i mitt navn og si: Jeg er Messias; og de skal føre mange vill.
5많은 사람이 내 이름으로 와서 이르되 나는 그리스도라 하여 많은 사람을 미혹케 하리라
6Og I skal høre krig og rykter om krig; se til at I ikke lar eder skremme! for det må så skje, men enden er ikke enda.
6난리와 난리 소문을 듣겠으나 너희는 삼가 두려워 말라 이런 일이 있어야 하되 끝은 아직 아니니라
7For folk skal reise sig mot folk, og rike mot rike, og det skal være hunger og jordskjelv både her og der.
7민족이 민족을, 나라가 나라를 대적하여 일어나겠고 처처에 기근과 지진이 있으리니
8Men alt dette er begynnelsen til veene.
8이 모든 것이 재난의 시작이니라
9Da skal de overgi eder til trengsel og slå eder ihjel, og I skal hates av alle folkeslag for mitt navns skyld.
9그 때에 사람들이 너희를 환난에 넘겨 주겠으며 너희를 죽이리니 너희가 내 이름을 위하여 모든 민족에게 미움을 받으리라
10Og da skal mange ta anstøt, og de skal forråde hverandre og hate hverandre;
10그 때에 많은 사람이 시험에 빠져 서로 잡아 주고 서로 미워하겠으며
11og mange falske profeter skal opstå og føre mange vill.
11거짓 선지자가 많이 일어나 많은 사람을 미혹하게 하겠으며
12Og fordi urettferdigheten tar overhånd, skal kjærligheten bli kold hos de fleste.
12불법이 성하므로 많은 사람의 사랑이 식어지리라
13Men den som holder ut inntil enden, han skal bli frelst.
13그러나 끝까지 견디는 자는 구원을 얻으리라
14Og dette evangelium om riket skal forkynnes over hele jorderike til et vidnesbyrd for alle folkeslag, og da skal enden komme.
14이 천국 복음이 모든 민족에게 증거되기 위하여 온 세상에 전파되리니 그제야 끝이 오리라
15Når I da ser ødeleggelsens vederstyggelighet, som profeten Daniel har talt om, stå på hellig grunn - den som leser det, han se til å skjønne det! -
15그러므로 너희가 선지자 다니엘의 말한 바 멸망의 가증한 것이 거룩한 곳에 선 것을 보거든 (읽는 자는 깨달을진저)
16da må de som er i Judea, fly til fjells,
16그 때에 유대에 있는 자들은 산으로 도망할지어다
17og den som er på taket, ikke stige ned for å hente noget fra sitt hus,
17지붕 위에 있는 자는 집안에 있는 물건을 가질러 내려 가지 말며
18og den som er ute på marken, ikke vende tilbake for å hente sin kappe.
18밭에 있는 자는 겉옷을 가질러 뒤로 돌이키지 말지어다
19Ve de fruktsommelige og dem som gir die, i de dager!
19그 날에는 아이 밴 자들과 젖먹이는 자들에게 화가 있으리로다
20Men bed at eders flukt ikke må skje om vinteren eller på sabbaten!
20너희의 도망하는 일이 겨울에나 안식일에 되지 않도록 기도하라
21for da skal det være så stor en trengsel som ikke har vært fra verdens begynnelse inntil nu, og heller ikke skal bli.
21이는 그 때에 큰 환난이 있겠음이라 창세로부터 지금까지 이런 환난이 없었고 후에도 없으리라
22Og blev ikke de dager forkortet, da blev intet kjød frelst; men for de utvalgtes skyld skal de dager bli forkortet.
22그 날들을 감하지 아니할 것이면 모든 육체가 구원을 얻지 못할 것이나 그러나 택하신 자들을 위하여 그 날들을 감하시리라
23Om nogen da sier til eder: Se, her er Messias, eller der, da skal I ikke tro det.
23그 때에 사람이 너희에게 말하되 보라 그리스도가 여기 있다 혹 저기 있다 하여도 믿지 말라
24For falske messiaser og falske profeter skal opstå og gjøre store tegn og under, så at endog de utvalgte skulde føres vill, om det var mulig.
24거짓 그리스도들과 거짓 선지자들이 일어나 큰 표적과 기사를 보이어 할 수만 있으면 택하신 자들도 미혹하게 하리라
25Se, jeg har sagt eder det forut.
25보라 내가 너희에게 미리 말하였노라
26Om de da sier til eder: Se, han er ute i ørkenen, da gå ikke der ut; se, han er inne i kammerne, da tro det ikke!
26그러면 사람들이 너희에게 말하되 보라 그리스도가 광야에 있다 하여도 나가지 말고 보라 골방에 있다 하여도 믿지 말라
27For som lynet går ut fra øst og skinner like til vest, således skal Menneskesønnens komme være.
27번개가 동편에서 나서 서편까지 번쩍임같이 인자의 임함도 그러하리라
28Hvor åtselet er, der skal ørnene samles.
28주검이 있는 곳에는 독수리들이 모일지니라
29Men straks efter de dagers trengsel skal solen bli formørket, og månen ikke gi sitt skinn, og stjernene skal falle ned fra himmelen, og himmelens krefter skal rokkes.
29그 날 환난 후에 즉시 해가 어두워지며 달이 빛을 내지 아니하며 별들이 하늘에서 떨어지며 하늘의 권능들이 흔들리리라
30Og da skal Menneskesønnens tegn vise sig på himmelen, og da skal alle jordens slekter jamre sig, og de skal se Menneskesønnen komme i himmelens skyer med kraft og megen herlighet.
30그 때에 인자의 징조가 하늘에서 보이겠고 그 때에 땅의 모든 족속들이 통곡하며 그들이 인자가 구름을 타고 능력과 큰 영광으로 오는 것을 보리라
31Og han skal sende ut sine engler med basunens veldige røst, og de skal samle hans utvalgte fra de fire verdenshjørner, fra himmelbryn til himmelbryn.
31저가 큰 나팔 소리와 함께 천사들을 보내리니 저희가 그 택하신 자들을 하늘 이 끝에서 저 끝까지 사방에서 모으리라
32Lær en lignelse av fikentreet: Så snart det kommer saft i dets grener, og dets blader springer ut, da vet I at sommeren er nær;
32무화과나무의 비유를 배우라 그 가지가 연하여지고 잎사귀를 내면 여름이 가까운 줄을 아나니
33således skal også I, når I ser alt dette, vite at han er nær for døren.
33이와 같이 너희도 이 모든 일을 보거든 인자가 가까이 곧 문앞에 이른 줄 알라
34Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før alt dette skjer.
34내가 진실로 너희에게 말하노니 이 세대가 지나가기 전에 이 일이 다 이루리라
35Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
35천지는 없어지겠으나 내 말은 없어지지 아니하리라
36Men hin dag og time vet ingen, ikke engang himmelens engler, men alene min Fader.
36그러나 그 날과 그 때는 아무도 모르나니 하늘의 천사들도,아들도 모르고 오직 아버지만 아시느니라
37Og som Noahs dager var, således skal Menneskesønnens komme være;
37노아의 때와 같이 인자의 임함도 그러하리라
38for likesom de i dagene før vannflommen åt og drakk, tok til ekte og gav til ekte, like til den dag da Noah gikk inn i arken,
38홍수 전에 노아가 방주에 들어가던 날까지 사람들이 먹고 마시고 장가 들고 시집 가고 있으면서
39og de visste ikke av før vannflommen kom og tok dem alle, således skal også Menneskesønnens komme være.
39홍수가 나서 저희를 다 멸하기까지 깨닫지 못하였으니 인자의 임함도 이와 같으리라
40Da skal to være ute på marken; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
40그 때에 두 사람이 밭에 있으매 하나는 데려감을 당하고 하나는 버려둠을 당할 것이요
41To kvinner skal male på kvernen; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
41두 여자가 매를 갈고 있으매 하나는 데려감을 당하고 하나는 버려둠을 당할 것이니라
42Våk derfor! for I vet ikke hvad dag eders Herre kommer.
42그러므로 깨어 있으라 ! 어느 날에 너희 주가 임할는지
43Men det skal I vite at dersom husbonden visste i hvilken nattevakt tyven kom, da vilde han våke, og ikke la nogen bryte inn i sitt hus.
43너희가 알지 못함이니라 너희도 아는 바니 만일 집 주인이 도적이 어느 경점에 올 줄을 알았더면 깨어 있어 그 집을 뚫지 못하게 하였으리라
44Derfor vær også I rede! for Menneskesønnen kommer i den time I ikke tenker.
44이러므로 너희도 예비하고 있으라 생각지 않은 때에 인자가 오리라
45Hvem er da den tro og kloke tjener, som hans husbond har satt over sine tjenestefolk for å gi dem deres mat i rette tid?
45충성되고 지혜 있는 종이 되어 주인에게 그 집 사람들을 맡아 때를 따라 양식을 나눠 줄 자가 누구뇨
46Salig er den tjener som hans husbond finner å gjøre så når han kommer.
46주인이 올 때에 그 종의 이렇게 하는 것을 보면 그 종이 복이 있으리로다
47Sannelig sier jeg eder: Han skal sette ham over alt det han eier.
47내가 진실로 너희에게 이르노니 주인이 그 모든 소유를 저에게 맡기리라
48Men dersom den onde tjener sier i sitt hjerte: Min herre gir sig tid,
48만일 그 악한 종이 마음에 생각하기를 주인이 더디 오리라 하여
49og så gir sig til å slå sine medtjenere og eter og drikker med drankerne,
49동무들을 때리며 술 친구들로 더불어 먹고 마시게 되면
50da skal denne tjeners herre komme en dag han ikke venter, og en time han ikke vet,
50생각지 않은 날 알지 못하는 시간에 그 종의 주인이 이르러
51og hugge ham sønder og gi ham Iodd og del med hyklerne; der skal være gråt og tenners gnidsel.
51엄히 때리고 외식하는 자의 받는 율에 처하리니 거기서 슬피 울며 이를 갊이 있으리라