1Giftige fluer får salvelagerens salve til å lukte ille og gjære; endog et lite grand dårskap ødelegger en mann som utmerker sig ved visdom eller ære.
1Negyva musė sugadina vaistininko tepalą, menka kvailystė pakenkia išmintingam ir gerbiamam žmogui.
2Den vises hu er vendt til høire, men dårens hu til venstre*. / {* høire og venstre er her å forstå om det rette og det vrange.}
2Išmintingojo širdis linksta į dešinę, o kvailioį kairę.
3Og hvor som helst dåren ferdes, fattes det ham forstand, og han lar alle merke at han er en dåre.
3Kvailys, keliu eidamas, elgiasi neprotingai ir kiekvienam pasirodo, kad yra kvailas.
4Reiser herskerens vrede sig mot dig, så forlat ikke din post! For saktmodighet holder store synder nede.
4Jei tavo valdovas supyko ant tavęs, nepalik savo vietos, nes romumas padengia dideles klaidas.
5Der er et onde som jeg har sett under solen - et misgrep som utgår fra makthaveren:
5Pasaulyje mačiau tokią blogybę, kuri yra tarsi valdovo klaida:
6Dårskapen sitter i høie stillinger, mens fornemme folk må sitte lavt.
6kvailiai sėdi garbės vietose, o turtingiejipažeminti;
7Jeg har sett tjenere ride på hester og fyrster gå til fots som tjenere.
7mačiau tarnus, jojančius ant žirgų, o kunigaikščius, einančius pėsčiomis.
8Den som graver en grav, kan falle i den, og den som river et gjerde, kan bli bitt av en orm.
8Kas kasa duobę, pats į ją įkris, o kas ardo mūrą, tam įgels gyvatė.
9Den som bryter sten, kan få en skade av det; den som hugger ved, kan komme i fare ved det.
9Kas tašo akmenis, gali susižeisti jais, o kas skaldo malkas, gali nuo jų nukentėti.
10Når øksen er sløv, og han ikke har slipt eggen, så må han bruke dess større kraft; men visdom har den fordel at den gjør alt på rette måte.
10Jei kirvis atbukęs ir nepagaląstas, reikės įdėti daugiau jėgų. Geriausia viską išmintingai apgalvoti.
11Når ormen biter uten besvergelse*, har tungens eier** ingen nytte av den. / {* før besvergelsen har funnet sted; SLM 58, 6.} / {** besvergeren.}
11Gyvatė gali įgelti, kol ji dar neužkalbėta, ir plepys už ją ne geresnis.
12Ord fra den vises munn er liflige, men dårens leber ødelegger ham selv.
12Išmintingojo žodžiai maloningi, o kvailio kalbos pražudo jį patį;
13De første ord av hans munn er dårskap, og enden på hans tale er farlig galskap.
13jo kalbos pradžia yra kvailystė, o pabaigabeprotybė.
14Dåren taler mange ord, enda mennesket ikke vet hvad som skal hende, og hvem sier ham hvad som skal hende efter hans tid?
14Kvailys daug kalba. Nė vienas žmogus nežino, kas bus; kas gali jam pasakyti, kas bus po jo?
15Dårens strev tretter ham, han som ikke engang vet veien til byen.
15Kvailys nuo darbo greitai pavargsta, nes jis net kelio į miestą nežino.
16Ve dig, du land som har et barn til konge, og hvis fyrster holder måltid om morgenen!
16Vargas kraštui, kurio karalius yra vaikas ir kurio kunigaikščiai puotauja rytą.
17Lykkelige land som har en konge av edel ætt, og hvis fyrster holder måltid i sømmelig tid, som menn og ikke som drankere!
17Palaimintas kraštas, kurio karalius yra kilmingas ir kurio kunigaikščiai valgo laiku; ne pasigerdami, o pasistiprindami.
18Når latheten råder, synker bjelkene sammen, og lar en hendene henge, så drypper det inn i huset.
18Dėl tinginystės namas griūna ir dėl rankų neveiklumo vanduo varva į namus.
19For å more sig holder de* gjestebud, og vinen legger glede over livet; alt sammen fås for penger. {* FRK 10, 16.}
19Puotos ir vynas palinksmina, o pinigas už viską atsako.
20Ikke engang i dine tanker må du banne kongen, og ikke engang i ditt sengkammer må du banne den rike; for himmelens fugler bærer lyden avsted, og de vingede skapninger melder dine ord.
20Net mintyse nekeik karaliaus ir turtuolio savo miegamajame, nes padangių paukščiai nuneš žodį ir paskelbs, kas buvo pasakyta.