Norwegian

Lithuanian

Exodus

35

1Og Moses kalte sammen hele Israels barns menighet og sa til dem: Dette er det som Herren har befalt at I skal gjøre:
1Mozė, sušaukęs visus izraelitus, paskelbė, ką Viešpats įsakė:
2I seks dager skal der gjøres arbeid, men den syvende dag skal I holde hellig hvile, en høihellig sabbat for Herren; enhver som gjør noget arbeid på den dag, skal lide døden.
2“Šešias dienas dirbsite, o septintoji diena yra šventa, sabato poilsis Viešpačiui. Kas tą dieną dirbs, bus baudžiamas mirtimi.
3I skal ikke tende op ild i nogen av eders boliger i sabbatsdagen.
3Nekurkite ugnies sabato dieną savo būstuose”.
4Og Moses sa til hele Israels barns menighet: Dette er det som Herren har befalt:
4Ir Mozė kalbėjo visam Izraelio vaikų susirinkimui: “Štai ką įsakė Viešpats:
5Ta ut en gave til Herren av det I eier! Enhver som har hjertelag til det, skal komme med gaven til Herren, gull og sølv og kobber
5‘Kiekvienas atneškite Viešpačiui auką, laisva valia atneškite ją Viešpačiui: auksą, sidabrą, varį,
6og blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint lingarn og gjetehår
6mėlynus, raudonus ir violetinius siūlus, ploną drobę, ožkų vilnas,
7og rødfarvede værskinn og takasskinn og akasietre
7raudonai dažytus avinų kailius, opšrų kailius, akacijos medį,
8og olje til lysestaken og krydderier til salvings-oljen og til den velluktende røkelse
8aliejų lempoms, kvepalus patepimo aliejui ir kvepiantiems smilkalams,
9og onyksstener og andre edelstener til å sette på livkjortelen og brystduken.
9onikso akmenėlius ir brangius akmenis efodui bei krūtinės skydeliui.
10Og enhver av eder som er kunstforstandig, skal komme og gjøre alt det Herren har befalt:
10Kas tarp jūsų sumanus, teateina ir tedirba, ką Viešpats įsakė:
11tabernaklet med dekke og varetak, med kroker og planker, tverrstenger, stolper og fotstykker,
11palapinę ir jos uždangalus, grandis, lentas ir kartis, stulpus ir pakojus;
12arken med stenger, nådestolen og det dekkende forheng,
12skrynią, jos kartis bei dangtį ir uždangą;
13bordet med stenger og alt som hører til, og skuebrødene
13stalą su kartimis bei reikmenimis ir padėtine duona;
14og lysestaken og det som hører til den, og lampene og oljen til lysestaken,
14žvakidę lempoms, jos reikmenis ir aliejų deginimui;
15og røkoffer-alteret med stenger og salvings-oljen og den velluktende røkelse og dekket for inngangen - for inngangen til tabernaklet,
15smilkymo aukurą ir kartis, patepimo aliejų ir kvapius smilkalus; užuolaidą palapinės įėjimui,
16brennoffer-alteret med kobbergitteret, stengene og alt som hører til, karet med fotstykke,
16deginamųjų aukų aukurą, jo varines groteles su kartimis ir reikmenimis, praustuvę ir jos stovą;
17omhengene til forgården med stolpene og fotstykkene, og forhenget til forgårdens port,
17kiemo užkabas su stulpais ir pakojais, užkabą kiemo įėjimui;
18pluggene både til tabernaklet og til forgården og snorene dertil,
18palapinės ir kiemo kuolelius su virvelėmis;
19embedsklærne til tjenesten i helligdommen, de hellige klær til Aron, presten, og klærne for hans sønner til prestetjenesten.
19apdarus, naudojamus tarnaujant šventykloje, vyriausiojo kunigo Aarono ir jo sūnų drabužius kunigų tarnystei atlikti’ ”.
20Og hele Israels barns menighet gikk bort fra Moses.
20Tada visi izraelitai išsiskirstė.
21Og de kom enhver hvis hjerte drev ham til det; og enhver hvis ånd tilskyndte ham, kom med gaver til Herren til arbeidet på sammenkomstens telt og til all tjeneste der og til de hellige klær.
21Ir atėjo kiekvienas, kurio širdis buvo sujaudinta ir kiekvienas, kurio dvasioje buvo noras, ir atnešė Viešpačiui auką Susitikimo palapinei statyti, ko reikia jos tarnavimui ir šventiems rūbams.
22De kom både menn og kvinner: Enhver som hadde hjertelag til det, kom med spenner og ørenringer og fingerringer og kulekjeder, alle slags saker av gull; og likeså kom enhver som vilde vie en gave av gull til Herren.
22Vyrai ir moterys, kurių širdyse buvo noras, davė sagtis, auskarus, žiedus, apyrankes­įvairius auksinius daiktus. Visi aukojusieji atnešė auksą kaip auką Viešpačiui.
23Og enhver som eide blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint lingarn og gjetehår og rødfarvede værskinn og takasskinn, kom med det.
23Kas tik turėjo mėlynų, raudonų ir violetinių siūlų, plonos drobės, ožkų vilnų, raudonai dažytų avinų kailių, opšrų kailių,
24Enhver som vilde gi en gave av sølv eller kobber, kom med sin gave til Herren; og enhver som eide akasietre til noget av det som skulde arbeides, han kom med det.
24sidabro ir vario ir akacijos medžio, tinkamo įvairiems daiktams, atnešė ir paaukojo Viešpačiui.
25Og enhver kvinne som var kunstforstandig, spant med sine hender, og de kom med det de hadde spunnet, blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint lingarn.
25Sumanios moterys davė, ką buvo suverpusios: mėlynų, raudonų, violetinių ir plonų lininių siūlų.
26Og alle kvinner hvis hu og evner drev dem til det, spant gjetehårene.
26Moterys, kurių širdys buvo sujaudintos, sumaniai suverpė ožkų vilnas.
27Og høvdingene bar frem onyksstenene og de andre edelstener til å sette på livkjortelen og på brystduken,
27Kunigaikščiai atnešė onikso akmenėlių ir brangiųjų akmenų efodui ir krūtinės skydeliui,
28og krydderiene og oljen til lysestaken og til salvings-oljen og til den velluktende røkelse.
28kvepalų, aliejaus lempoms, patepimo aliejui ir kvapniems smilkalams.
29Enhver mann og kvinne av Israels barn hvis hjerte drev dem til å gi noget til det store verk som Herren ved Moses hadde befalt å gjøre, de kom med det som en frivillig gave til Herren.
29Vyrai ir moterys, kurių širdyse buvo noras, aukojo, kad būtų atlikti darbai, kuriuos Viešpats jiems įsakė per Mozę. Visi izraelitai aukojo Viešpačiui laisva valia.
30Og Moses sa til Israels barn: Se, Herren har kalt Besalel, sønn av Uri, Hurs sønn, av Juda stamme;
30Tada Mozė vėl kalbėjo: “Viešpats pašaukė vardu Hūro sūnaus Ūrio sūnų Becalelį iš Judo giminės,
31han har fylt ham med Guds Ånd, med visdom, med forstand og med kunnskap og med dyktighet til alle slags arbeid
31pripildė jį Dievo dvasios, išminties, sumanumo, pažinimo ir amato išmanymo
32og til å uttenke kunstverker, til å arbeide i gull og i sølv og i kobber
32padaryti įvairių meniškų dalykų iš aukso, sidabro ir vario,
33og til å slipe stener til innfatning og skjære ut i tre, til å utføre alle slags kunstverker.
33taip pat iškalti akmenį ir drožti medį­visus menininko darbus padaryti.
34Og forstand til å lære andre har han gitt både ham og Oholiab, Akisamaks sønn, av Dans stamme.
34Ir Jis įdėjo sugebėjimą mokyti į jo ir Ahisamako sūnaus Oholiabo iš Dano giminės širdis.
35Han har fylt dem med kunstnergaver, så de kan utføre alle slags treskjæring og kunstvevning og utsydd arbeid med blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint lingarn og almindelig vevning - utføre alle slags arbeid og uttenke kunstverker.
35Juos apdovanojo išmintimi atlikti raižytojo, įgudusio audėjo ir siuvinėtojo iš mėlynų, raudonų, violetinių ir plonų lininių siūlų darbus, kad jie meniškai padarytų kiekvieną darbą”.