Norwegian

Lithuanian

Exodus

40

1Og Herren talte til Moses og sa:
1Ir Viešpats kalbėjo Mozei:
2I den første måned, på den første dag i måneden, skal du reise tabernaklet, sammenkomstens telt.
2“Pirmo mėnesio pirmą dieną ištiesk Susitikimo palapinę,
3Der skal du sette vidnesbyrdets ark og dekke for arken med forhenget.
3pastatyk joje skrynią, pakabink prieš ją uždangą,
4Så skal du sette inn bordet, og på det skal du legge alt som skal ligge på det; og du skal bære inn lysestaken og sette op lampene på den.
4įnešk stalą ir padėk ant jo tai, kas turi ant jo būti. Įnešk žvakidę ir sustatyk ant jos lempas.
5Og du skal sette det gullklædde røkoffer-alter foran vidnesbyrdets ark og henge op teppet for inngangen til tabernaklet.
5Auksinį smilkymo aukurą padėk priešais Liudijimo skrynią. Palapinės įėjime pakabink užuolaidą.
6Brennoffer-alteret skal du sette foran inngangen til tabernaklet, sammenkomstens telt.
6Pastatyk deginamųjų aukų aukurą priešais įėjimą į Susitikimo palapinę,
7Og tvettekaret skal du sette mellem sammenkomstens telt og alteret og ha vann i det.
7o tarp aukuro ir palapinės­ praustuvę, į kurią pripilk vandens.
8Og så skal du sette op forgården rundt omkring og henge op teppet for porten til forgården.
8Atskirk kiemą užkabomis ir pakabink užkabą įėjime.
9Derefter skal du ta salvingsoljen og salve tabernaklet og alt som er i det, og du skal hellige tabernaklet og alt som hører det til, så det blir hellig.
9Paėmęs patepimo aliejaus, patepk palapinę ir visus jos daiktus, ir tai bus šventa;
10Og du skal salve brennofferalteret og alt som hører det til, og du skal hellige alteret, og alteret skal være høihellig.
10taip pat deginamųjų aukų aukurą, visus jo reikmenis
11Og du skal salve tvettekaret og dets fotstykke og hellige det.
11ir praustuvę su jos stovu.
12Så skal du føre Aron og hans sønner frem til inngangen til sammenkomstens telt Og tvette dem med vann.
12Aaroną ir jo sūnus privesk prie Susitikimo palapinės įėjimo, apiplauk vandeniu
13Og du skal klæ Aron i de hellige klær og salve ham og hellige ham, og så skal han tjene mig som prest.
13ir apvilk Aaroną šventais rūbais man tarnauti: patepk ir pašventink jį, kad jis galėtų būti man kunigu.
14Og hans sønner skal du også føre frem og klæ dem i underkjortlene.
14Taip pat ir jo sūnus privesk ir apvilk jupomis,
15Og du skal salve dem, likesom du salvet deres far, og så skal de tjene mig som prester; og denne salving skal gi dem retten til prestedømmet for evig tid, slekt efter slekt.
15ir juos patepk, kaip jų tėvą patepei, kad galėtų būti man kunigais. Tas patepimas jiems bus amžinai kunigystei per kartų kartas”.
16Og Moses gjorde så; han gjorde i ett og alt således som Herren befalte ham.
16Mozė padarė visa, ką Viešpats įsakė.
17I den første måned i det annet år, på den første dag i måneden, var det tabernaklet blev reist.
17Taigi antrųjų metų pirmojo mėnesio pirmą dieną palapinė buvo pastatyta.
18Da reiste Moses tabernaklet: Han satte ned fotstykkene og stilte op plankene, la tverrstengene inn og reiste stolpene.
18Mozė pastatė ją: sustatė lentas, padėjo pakojus, įkišo užkaiščius, pastatė stulpus,
19Så bredte han ut dekket over tabernaklet og la varetaket ovenpå, således som Herren hadde befalt Moses.
19užtiesė palapinės uždangalą ir ant jo uždėjo kitus uždangalus, kaip Viešpats įsakė Mozei.
20Derefter tok han og la vidnesbyrdet i arken og satte stengene i og satte nådestolen ovenpå arken.
20Į skrynią įdėjo liudijimą, įkišo kartis ir uždėjo dangtį.
21Og arken satte han inn i tabernaklet og hengte op det dekkende forheng foran vidnesbyrdets ark, således som Herren hadde befalt Moses.
21Kai įnešė skrynią palapinėn, prieš ją pakabino uždangą, kaip Viešpats įsakė Mozei.
22Så satte han bordet i sammenkomstens telt ved den nordre vegg av tabernaklet utenfor forhenget
22Pastatė ir stalą Susitikimo palapinės šiauriniame šone šiapus uždangos
23og la brødene i rad på det for Herrens åsyn, således som Herren hadde befalt Moses
23ir ant jo sudėjo padėtinės duonos kepalus, kaip Viešpats įsakė Mozei.
24Lysestaken satte han i sammenkomstens telt midt imot bordet ved den søndre vegg av tabernaklet
24Susitikimo palapinėje priešais stalą pastatė žvakidę
25og satte op lampene for Herrens åsyn, således som Herren hadde befalt Moses
25ir paruošė lempas, kaip Viešpats įsakė Mozei.
26Så satte han det gullklædde alter i sammenkomstens telt foran forhenget
26Prieš uždangą pastatė ir auksinį aukurą,
27og brente velluktende røkelse på det, således som Herren hadde befalt Moses
27ant kurio degino kvapnius smilkalus, kaip Viešpats įsakė Mozei.
28Derefter hengte han op teppet for inngangen til tabernaklet.
28Susitikimo palapinės įėjime pakabino užuolaidą,
29Brennoffer-alteret satte han ved inngangen til tabernaklet, sammenkomstens telt, og ofret brennoffer og matoffer på det, således som Herren hadde befalt Moses
29pastatė deginamųjų aukų aukurą priešais Susitikimo palapinę ir ant to aukuro aukojo deginamąją ir duonos auką, kaip Viešpats įsakė Mozei.
30Tvettekaret satte han mellem sammenkomstens telt og alteret og hadde vann i det til å tvette sig med.
30Tarp Susitikimo palapinės ir aukuro pastatė praustuvę ir į ją pripylė vandens.
31Og Moses og Aron og hans sønner tvettet sine hender og sine føtter i det.
31Mozė, Aaronas ir jo sūnūs plaudavosi joje rankas ir kojas,
32Når de gikk inn i sammenkomstens telt, og når de trådte nær til alteret, tvettet de sig, således som Herren hadde befalt Moses.
32prieš eidami į Susitikimo palapinę ir prieš artindamiesi prie aukuro, kaip Viešpats įsakė Mozei.
33Så reiste han op forgården omkring tabernaklet og alteret og hengte op teppet for porten til forgården. Således fullendte Moses verket.
33Aplink palapinę ir aukurą atitvėrė kiemą ir jo įėjime pakabino užkabą. Taip Mozė užbaigė visus darbus.
34Da dekket skyen sammenkomstens telt, og Herrens herlighet fylte tabernaklet.
34Kai visa buvo baigta, debesis apgaubė Susitikimo palapinę ir Viešpaties šlovė pripildė ją.
35Og Moses kunde ikke gå inn i sammenkomstens telt fordi skyen hvilte over det, og Herrens herlighet fylte tabernaklet.
35Mozė negalėjo įeiti Susitikimo palapinėn, nes debesis buvo ant jos ir Viešpaties šlovė buvo ją pripildžiusi.
36Og når skyen løftet sig fra tabernaklet, brøt Israels barn op; så gjorde de på alle sine tog.
36Debesiui pakilus nuo palapinės, izraelitai keliaudavo toliau;
37Men når skyen ikke løftet sig, brøt de ikke op, men ventet til den dag den atter løftet sig.
37jei debesis būdavo virš palapinės, jie pasilikdavo toje pačioje vietoje, kol debesis pakildavo.
38For Herrens sky lå over tabernaklet om dagen, og om natten lyste den som ild, for alle Israels barns øine på alle deres tog.
38Viešpaties debesis buvo virš palapinės dienos metu, o naktį virš jos buvo liepsna visų Izraelio vaikų akivaizdoje per visą kelionės laiką.