1Dette er Esaus eller Edoms ætt.
1Šitie yra Ezavo, kuris yra Edomas, palikuonys.
2Esau tok sig hustruer av Kana'ans døtre: Ada, hetitten Elons datter, og Oholibama, Anas datter, hevitten Sibeons sønnedatter,
2Ezavas vedė žmonas kanaanietes: hetito Elono dukterį Adą, hivo Cibeono sūnaus Anos dukterį Oholibamą
3og Basmat, Ismaels datter, Nebajots søster.
3ir Basmatą, Izmaelio dukterį, Nebajoto seserį.
4Med Ada fikk Esau Elifas, og med Basmat Re'uel,
4Ados sūnusElifazas. Basmatos sūnusReuelis.
5og med Oholibama fikk han Je'us og Jalam og Korah; dette var Esaus sønner, som han fikk i Kana'ans land.
5Oholibamos sūnūs: Jeušas, Jalamas ir Korachas. Šitie yra Ezavo sūnūs, gimę jam Kanaano žemėje.
6Og Esau tok sine hustruer, sine sønner og døtre og alt sitt husfolk og sin buskap og alle sine kløvdyr og alt sitt gods som han hadde samlet i Kana'ans land, og drog til et annet land for sin bror Jakobs skyld.
6Ezavas pasiėmė savo žmonas, sūnus, dukteris, visus savo žmones, gyvulių bandas ir visą nuosavybę, kurią buvo įsigijęs Kanaano krašte, ir išvyko į kitą šalį, pasitraukdamas nuo savo brolio Jokūbo.
7For deres eiendom var for stor til at de kunde bo sammen - det land som de bodde i som fremmede, kunde ikke rumme dem, så stor buskap hadde de.
7Jų turtai buvo per dideli, kad jie galėtų gyventi kartu, o žemė, kurioje jie buvo ateiviai, nebegalėjo išmaitinti jų gyvulių.
8Så bosatte Esau sig i Se'ir-fjellene - Esau, det er den samme som Edom.
8Ezavas apsigyveno Seyro kalnyne. Ezavas yra Edomas.
9Og dette er Esaus ætt i Se'irfjellene, han som var stamfar til edomittene.
9Šitie yra Ezavo, edomitų tėvo palikuonys Seyro kalnyne.
10Dette er navnene på Esaus sønner: Elifas, sønn av Esaus hustru Ada, og Re'uel, sønn av Esaus hustru Basmat.
10Ezavo sūnų vardai: Ezavo žmonos Ados sūnusElifazas, Ezavo žmonos Basmatos sūnusReuelis.
11Og Elifas' sønner var Teman, Omar, Sefo, Gatam og Kenas.
11Elifazo sūnūs: Temanas, Omaras, Cefojas, Gatamas ir Kenazas.
12Og Elifas, Esaus sønn, hadde en medhustru som hette Timna, og med henne fikk Elifas Amalek. Dette var Esaus hustru Adas sønner.
12Timna buvo Ezavo sūnaus Elifazo sugulovė ir pagimdė Elifazui Amaleką. Šitie yra Ezavo žmonos Ados sūnūs.
13Og dette var Re'uels sønner: Nahat og Serah, Samma og Missa. Dette var Esaus hustru Basmats sønner.
13Reuelio sūnūs: Nahatas ir Zerachas, Šama ir Miza. Jie yra Ezavo žmonos Basmatos sūnūs.
14Og dette var sønnene til Oholibama, Anas datter, Sibeons sønnedatter, Esaus hustru: Med henne fikk Esau Je'us og Jalam og Korah.
14Ezavo žmonos Oholibamos, Cibeono sūnaus Anos dukters, sūnūs: Jeušas, Jalamas ir Korachas.
15Dette var stammefyrstene for Esaus barn: Sønnene til Esaus eldste sønn Elifas var stammefyrsten Teman, stammefyrsten Omar, stammefyrsten Sefo, stammefyrsten Kenas,
15Šie yra Ezavo sūnų kunigaikščiai—Ezavo pirmagimio Elifazo sūnūs: Temanas, Omaras, Cefojas, Kenazas,
16stammefyrsten Korah, stammefyrsten Gatam, stammefyrsten Amalek; dette var de stammefyrster som nedstammet fra Elifas i Edom-landet. Dette var Adas sønner.
16Korachas, Gatamas, Amalekasiš Elifazo kilę kunigaikščiai Edomo krašte. Jie yra Ados sūnūs.
17Og dette var sønnene til Esaus sønn Re'uel: stammefyrsten Nahat, stammefyrsten Serah, stammefyrsten Samma, stammefyrsten Missa, dette var de stammefyrster som nedstammet fra Re'uel i Edom-landet. Dette var Esaus hustru Basmats sønner.
17Ezavo sūnaus Reuelio sūnūs: Nahatas, Zerachas, Šama, Mizaiš Reuelio kilę kunigaikščiai Edomo krašte. Jie Ezavo žmonos Basmatos sūnūs.
18Og dette var Esaus hustru Oholibamas sønner: stammefyrsten Je'usj stammefyrsten Jalam, stammefyrsten Korah; dette var de stammefyrster som nedstammet fra Oholibama, Anas datter, Esaus hustru.
18Ezavo žmonos Oholibamos sūnūs: Jeušas, Jalamas ir Korachas. Tai iš Anos dukters Oholibamos, Ezavo žmonos, kilę kunigaikščiai.
19Dette var Esaus sønner, og dette deres stammefyrster. Dette var Edom.
19Jie yra Ezavo, tai yra Edomo sūnūstos šalies kunigaikščiai.
20Dette var horitten Se'irs sønner, som bodde i landet: Lotan og Sobal og Sibeon og Ana
20Horo Seyro sūnūs, gyvenę krašte: Lotanas, Šobalas, Cibeonas, Ana,
21og Dison og Eser og Disan; dette var horittenes stammefyrster, Se'irs sønner i Edom-landet.
21Dišonas, Eceras, Dišanas. Jie horų, Seyro sūnų, kunigaikščiai Edomo krašte.
22Og Lotans sønner var Hori og Hemam, og Lotans søster var Timna.
22Lotano vaikai: Horis, Hemamas ir Lotano sesuo Timna.
23Og dette var Sobals sønner: Alvan og Manahat og Ebal, Sefo og Onam.
23Sobalio sūnūs: Alvanas, Manahatas, Ebalas, Šefojas ir Onamas.
24Og dette var Sibeons sønner: Aja og Ana; det var den Ana som fant de varme kilder i ørkenen, mens han gjætte sin far Sibeons asener.
24Cibeono sūnūs: Aja ir Ana. Ana, beganydamas savo tėvo Cibeono asilus, dykumoje rado šiltąsias versmes.
25Og dette var Anas barn: Dison og datteren Oholibama.
25Anos vaikai: Dišonas ir duktė Oholibama.
26Og dette var Disons sønner: Hemdan og Esban og Jitran og Keran.
26Dišono sūnūs: Hemdanas, Ešbanas, Itranas ir Keranas.
27Dette var Esers sønner: Bilhan og Sa'avan og Akan.
27Ecero sūnūs: Bilhanas, Zaavanas ir Akanas.
28Dette var Disans sønner: Us og Aran.
28Dišano sūnūs: Ucas ir Aranas.
29Dette var horittenes stammefyrster: stammefyrsten Lotan, stammefyrsten Sobal, stammefyrsten Sibeon, stammefyrsten Ana,
29Horai: Lotanas, Šobalas, Zibeonas, Anas,
30stammefyrsten Dison, stammefyrsten Eser, stammefyrsten Disan; dette var horittenes stammefyrster, deres stammefyrster i Se'ir-landet.
30Dišonas, Eceras ir Dišanashorų kunigaikščiai Seyro krašte.
31Og dette var de konger som regjerte i Edom-landet før det regjerte nogen konge over Israels barn:
31Šitie karaliai valdė Edomo kraštą, kai izraelitai dar neturėjo savo kilmės karaliaus.
32Bela, Beors sønn, var konge i Edom, og hans by hette Dinhaba.
32Edome karaliumi buvo Beoro sūnus Bela: jo miestas vadinosi Dinhaba.
33Da Bela døde, blev Jobab, Serahs sønn, fra Bosra konge i hans sted.
33Belai mirus, jo vietą užėmė Jobabas, Zeracho iš Bocros sūnus.
34Da Jobab døde, blev Husam fra temanittenes land konge i hans sted.
34Jobabui mirus, jo vietoje karaliavo Hušamas iš Temano šalies.
35Da Husam døde, blev Hadad, Bedads sønn, konge i hans sted; det var han som slo midianittene på Moabs mark; hans by hette Avit.
35Hušamui mirus, sostą paėmė Bedado sūnus Hadadas, kuris sumušė Midjaną Moabo laukuose ir kurio miestas vadinosi Avitas.
36Da Hadad døde, blev Samla fra Masreka konge i hans sted.
36Hadadui mirus, jo vietą užėmė Samla iš Masrekos.
37Da Samla døde, blev Saul fra Rehobot ved elven konge i hans sted.
37Samlai mirus, karaliavo Saulius iš Rehoboto.
38Da Saul døde, blev Ba'al-Hanan, Akbors sønn, konge i hans sted.
38Sauliui mirus, sostas atiteko Achboro sūnui Baal Hananui.
39Da Ba'al-Hanan, Akbors sønn, døde, blev Hadar konge i hans sted; hans by hette Pa'u, og hans hustru hette Mehetabel, en datter av Matred, Mesahabs datter.
39Achboro sūnui Baal Hananui mirus, jo vietą užėmė Hadaras. Jo miestas vadinosi Pavas. Jo žmona buvo vardu Mehetabelė; ji buvo Me Zahabo dukters Matredos duktė.
40Og dette er navnene på Esaus stammefyrster efter deres ætter, efter deres bosteder, med deres navn: stammefyrsten Timna, stammefyrsten Alva, stammefyrsten Jetet,
40Ezavo kunigaikščių vardai pagal jų kilmę ir vietos pavadinimą: Timna, Alva, Jetetas,
41stammefyrsten Oholibama, stammefyrsten Ela, stammefyrsten Pinon,
41Oholibama, Ela, Pinonas,
42stammefyrsten Kenas, stammefyrsten Teman, stammefyrsten Mibsar,
42Kenazas, Temanas, Mibcaras,
43stammefyrsten Magdiel, stammefyrsten Iram; dette var Edoms stammefyrster efter sine bosteder i sitt eiendomsland. Dette var Esaus, edomittenes fars ætt.
43Magdielis, Iramas. Šitie Edomo kunigaikščiai gyveno jų nuosavame krašte. Ezavasedomitų protėvis.