Norwegian

Lithuanian

Matthew

24

1Og Jesus gikk ut av templet og drog derfra, og hans disipler kom til ham for å vise ham templets bygninger.
1Išėjęs iš šventyklos, Jėzus ėjo tolyn. Priėjo Jo mokiniai, rodydami Jam šventyklos pastatus.
2Men han svarte og sa til dem: Ser I ikke alt dette? Sannelig sier jeg eder: Her skal ikke levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
2O Jis jiems tarė: “Ar matote visa tai? Iš tiesų sakau jums: čia neliks akmens ant akmens, viskas bus išgriauta!”
3Men da han satt på Oljeberget, gikk hans disipler til ham i enrum og sa: Si oss: Når skal dette skje? og hvad skal tegnet være på ditt komme og på verdens ende?
3Kai Jis sėdėjo Alyvų kalne, priėjo vieni mokiniai ir klausė: “Pasakyk mums, kada tai įvyks? Ir koks Tavo atėjimo ir pasaulio pabaigos ženklas?”
4Og Jesus svarte og sa til dem: Se til at ikke nogen fører eder vill!
4Jėzus jiems atsakė: “Žiūrėkite, kad niekas jūsų nesuklaidintų.
5For mange skal komme i mitt navn og si: Jeg er Messias; og de skal føre mange vill.
5Daug kas ateis mano vardu ir sakys: ‘Aš esu Kristus!’, ir daugelį suklaidins.
6Og I skal høre krig og rykter om krig; se til at I ikke lar eder skremme! for det må så skje, men enden er ikke enda.
6Girdėsite apie karus ir karų gandus. Žiūrėkite, kad neišsigąstumėte, nes visa tai turi įvykti. Bet tai dar ne galas.
7For folk skal reise sig mot folk, og rike mot rike, og det skal være hunger og jordskjelv både her og der.
7Tauta sukils prieš tautą ir karalystė prieš karalystę. Įvairiose vietose bus badmečių, marų ir žemės drebėjimų.
8Men alt dette er begynnelsen til veene.
8Tačiau visa tai­gimdymo skausmų pradžia.
9Da skal de overgi eder til trengsel og slå eder ihjel, og I skal hates av alle folkeslag for mitt navns skyld.
9Tada jus atiduos kankinti ir žudyti. Jūs būsite visų tautų nekenčiami dėl mano vardo.
10Og da skal mange ta anstøt, og de skal forråde hverandre og hate hverandre;
10Daugelis pasipiktins, vieni kitus išdavinės ir vieni kitų nekęs.
11og mange falske profeter skal opstå og føre mange vill.
11Atsiras daug netikrų pranašų, kurie daugelį suvedžios.
12Og fordi urettferdigheten tar overhånd, skal kjærligheten bli kold hos de fleste.
12Kadangi įsigalės neteisumas, daugelio meilė atšals.
13Men den som holder ut inntil enden, han skal bli frelst.
13Bet kas ištvers iki galo, tas bus išgelbėtas.
14Og dette evangelium om riket skal forkynnes over hele jorderike til et vidnesbyrd for alle folkeslag, og da skal enden komme.
14Ir bus paskelbta ši karalystės Evangelija visame pasaulyje paliudyti visoms tautoms. Ir tada ateis galas”.
15Når I da ser ødeleggelsens vederstyggelighet, som profeten Daniel har talt om, stå på hellig grunn - den som leser det, han se til å skjønne det! -
15“Todėl, kai pamatysite per pranašą Danielių paskelbtą naikinimo bjaurastį, stovinčią šventoje vietoje (kas skaito, teišmano),
16da må de som er i Judea, fly til fjells,
16tada, kas bus Judėjoje, tebėga į kalnus,
17og den som er på taket, ikke stige ned for å hente noget fra sitt hus,
17kas ant stogo, tenelipa žemėn pasiimti ko nors iš savo namų,
18og den som er ute på marken, ikke vende tilbake for å hente sin kappe.
18o kas laukuose, tenegrįžta pasiimti apsiausto.
19Ve de fruktsommelige og dem som gir die, i de dager!
19Vargas nėščioms ir žindančioms tomis dienomis!
20Men bed at eders flukt ikke må skje om vinteren eller på sabbaten!
20Bet melskitės, kad jums netektų bėgti žiemą ar per sabatą.
21for da skal det være så stor en trengsel som ikke har vært fra verdens begynnelse inntil nu, og heller ikke skal bli.
21Tuomet bus didelis suspaudimas, kokio nėra buvę nuo pasaulio pradžios iki dabar ir kokio daugiau nebebus.
22Og blev ikke de dager forkortet, da blev intet kjød frelst; men for de utvalgtes skyld skal de dager bli forkortet.
22Ir jeigu tos dienos nebūtų sutrumpintos, neišsigelbėtų nė vienas kūnas. Bet dėl išrinktųjų tos dienos bus sutrumpintos.
23Om nogen da sier til eder: Se, her er Messias, eller der, da skal I ikke tro det.
23Jei tada kas nors jums sakys: ‘Štai čia Kristus’, arba: ‘Jis tenai!’,­netikėkite,
24For falske messiaser og falske profeter skal opstå og gjøre store tegn og under, så at endog de utvalgte skulde føres vill, om det var mulig.
24nes atsiras netikrų kristų ir netikrų pranašų, ir jie darys didelių ženklų bei stebuklų, kad suklaidintų, jei įmanoma, net išrinktuosius.
25Se, jeg har sagt eder det forut.
25Štai Aš jums iš anksto tai pasakiau!”
26Om de da sier til eder: Se, han er ute i ørkenen, da gå ikke der ut; se, han er inne i kammerne, da tro det ikke!
26“Todėl, jeigu jums sakytų: ‘Štai Jis dykumoje!’, neikite, ‘Štai Jis kambariuose!’, netikėkite.
27For som lynet går ut fra øst og skinner like til vest, således skal Menneskesønnens komme være.
27Kaip žaibas tvyksteli iš rytų ir nušvinta iki vakarų, toks bus ir Žmogaus Sūnaus atėjimas.
28Hvor åtselet er, der skal ørnene samles.
28Kur tik bus lavonų, ten sulėks ir maitvanagiai.
29Men straks efter de dagers trengsel skal solen bli formørket, og månen ikke gi sitt skinn, og stjernene skal falle ned fra himmelen, og himmelens krefter skal rokkes.
29Tuoj pat po tų suspaudimo dienų saulė užtems, mėnulis nebeduos šviesos, žvaigždės kris iš dangaus, ir dangaus jėgos bus sudrebintos.
30Og da skal Menneskesønnens tegn vise sig på himmelen, og da skal alle jordens slekter jamre sig, og de skal se Menneskesønnen komme i himmelens skyer med kraft og megen herlighet.
30Tada danguje pasirodys Žmogaus Sūnaus ženklas, ir visos žemės giminės raudos ir pamatys Žmogaus Sūnų, ateinantį dangaus debesyse su galybe ir didžia šlove.
31Og han skal sende ut sine engler med basunens veldige røst, og de skal samle hans utvalgte fra de fire verdenshjørner, fra himmelbryn til himmelbryn.
31Jis pasiųs savo angelus su skardžiais trimitų garsais, ir jie surinks Jo išrinktuosius iš keturių žemės pusių, nuo vieno dangaus pakraščio iki kito.
32Lær en lignelse av fikentreet: Så snart det kommer saft i dets grener, og dets blader springer ut, da vet I at sommeren er nær;
32Pasimokykite iš palyginimo su figmedžiu: kai jo šaka suminkštėja ir sprogsta lapai, jūs žinote, jog artėja vasara.
33således skal også I, når I ser alt dette, vite at han er nær for døren.
33Taip pat, visa šita išvydę, žinokite, jog tai arti, prie durų.
34Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før alt dette skjer.
34Iš tiesų sakau jums: ši karta nepraeis, iki visa tai įvyks.
35Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
35Dangus ir žemė praeis, bet mano žodžiai nepraeis.
36Men hin dag og time vet ingen, ikke engang himmelens engler, men alene min Fader.
36Tačiau tos dienos ir valandos niekas nežino, nė dangaus angelai, o vien tik mano Tėvas”.
37Og som Noahs dager var, således skal Menneskesønnens komme være;
37“Kaip buvo Nojaus dienomis, taip bus ir tada, kai ateis Žmogaus Sūnus.
38for likesom de i dagene før vannflommen åt og drakk, tok til ekte og gav til ekte, like til den dag da Noah gikk inn i arken,
38Kaip dienomis prieš tvaną žmonės valgė, gėrė, tuokėsi ir tuokė iki tos dienos, kurią Nojus įžengė į laivą,
39og de visste ikke av før vannflommen kom og tok dem alle, således skal også Menneskesønnens komme være.
39nieko nenumanydami, kol užėjo tvanas ir visus nusinešė; taip bus ir tada, kai ateis Žmogaus Sūnus.
40Da skal to være ute på marken; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
40Tada du bus kartu lauke, ir vienas bus paimtas, o kitas paliktas.
41To kvinner skal male på kvernen; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
41Dvi mals girnomis, ir viena bus paimta, o kita palikta.
42Våk derfor! for I vet ikke hvad dag eders Herre kommer.
42Todėl budėkite, nes nežinote, kurią valandą ateis jūsų Viešpats.
43Men det skal I vite at dersom husbonden visste i hvilken nattevakt tyven kom, da vilde han våke, og ikke la nogen bryte inn i sitt hus.
43Supraskite ir tai: jeigu šeimininkas žinotų, kurią nakties valandą ateis vagis, jis budėtų ir neleistų jam įsilaužti į namus.
44Derfor vær også I rede! for Menneskesønnen kommer i den time I ikke tenker.
44Todėl ir jūs būkite pasiruošę, nes Žmogaus Sūnus ateis tą valandą, kurią nemanote”.
45Hvem er da den tro og kloke tjener, som hans husbond har satt over sine tjenestefolk for å gi dem deres mat i rette tid?
45“Kas yra tas ištikimas bei protingas tarnas, kurį šeimininkas paskyrė tarnauti savo šeimynai, kad ją maitintų deramu laiku?
46Salig er den tjener som hans husbond finner å gjøre så når han kommer.
46Palaimintas tarnas, kurį sugrįžęs šeimininkas ras taip darantį.
47Sannelig sier jeg eder: Han skal sette ham over alt det han eier.
47Iš tiesų sakau jums: jį paskirs valdyti visų savo turtų.
48Men dersom den onde tjener sier i sitt hjerte: Min herre gir sig tid,
48Bet jei blogas tarnas tartų savo širdyje: ‘Mano šeimininkas neskuba grįžti’,
49og så gir sig til å slå sine medtjenere og eter og drikker med drankerne,
49ir pradėtų mušti savo tarnybos draugus, valgyti ir gerti su girtuokliais,­
50da skal denne tjeners herre komme en dag han ikke venter, og en time han ikke vet,
50to tarno šeimininkas sugrįš tą dieną, kai jis nelaukia, ir tą valandą, kurią jis nemano.
51og hugge ham sønder og gi ham Iodd og del med hyklerne; der skal være gråt og tenners gnidsel.
51Jis perkirs jį pusiau ir paskirs jam dalį su veidmainiais. Ten bus verksmas ir dantų griežimas”.