1Levis sønner var Gerson, Kahat og Merari.
1¶ Ko nga tama a Riwai; ko Kerehona, ko Kohata, ko Merari.
2Og Kahats sønner var Amram, Jishar og Hebron og Ussiel.
2A, ko nga tama a Kohata; ko Amarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere.
3Og Amrams barn var Aron og Moses og Mirjam; og Arons sønner var Nadab og Abihu, Eleasar og Itamar.
3Na, ko nga tama a Amarama; ko Arona, ko Mohi, ko Miriama. A, ko nga tama a Arona; ko Natapa, ko Apihu, ko Ereatara. ko Itamara.
4Eleasar fikk sønnen Pinehas; Pinehas fikk sønnen Abisua,
4Na Ereatara ko Pinehaha, na Pinehaha ko Apihua.
5og Abisua fikk sønnen Bukki, og Bukki fikk sønnen Ussi,
5Na Apihua ko Puki, a na Puki ko Uti.
6og Ussi fikk sønnen Serahja, og Serahja fikk sønnen Merajot;
6Na Uti ko Terahia, a na Terahia ko Meraioto;
7Merajot fikk sønnen Amarja, og Amarja fikk sønnen Akitub,
7Na Meraioto ko Amaria, a na Amaria ko Ahitupu;
8og Akitub fikk sønnen Sadok, og Sadok fikk sønnen Akima'as,
8Na Ahitupu ko Haroko, a na Haroko ko Ahimaata;
9og Akima'as fikk sønnen Asarja, og Asarja fikk sønnen Johanan,
9Na Ahimaata hoki ko Ataria, a na Ataria ko Iohanana;
10Johanan fikk sønnen Asarja; det var han som gjorde prestetjeneste* i det hus som Salomo hadde bygget i Jerusalem. / {* nemlig i Kong Ussias' tid.}
10Na Iohanana ko Ataria, ko ia nei te tohunga i mahi i roto i te whare i hanga e Horomona ki Hiruharama:
11Og Asarja fikk sønnen Amarja, og Amarja fikk sønnen Akitub,
11A na Ataria ko Amaria, na Amaria ko Ahitupu;
12og Akitub fikk sønnen Sadok, og Sadok fikk sønnen Sallum,
12Na Ahitupu ko Haroko, na Haroko ko Harumu;
13og Sallum fikk sønnen Hilkias, og Hilkias fikk sønnen Asarja,
13Na Harumu ko Hirikia, a na Hirikia ko Ataria;
14og Asarja fikk sønnen Seraja, og Seraja fikk sønnen Josadak.
14Na Ataria ko Heraia, a ko ta Heraia ko Iohereke;
15Josadak drog med da Herren bortførte Juda og Jerusalem i fangenskap ved Nebukadnesar.
15I whakaraua atu a Iohereke i te mauranga atu a Ihowa i a Hura, i Hiruharama hoki, na te ringa o Nepukaneha.
16Levis sønner var Gersom, Kahat og Merari.
16Ko nga tama a Riwai; ko Kerehoma, ko Kohata, ko Merari.
17Og dette er navnene på Gersoms sønner: Libni og Sime'i.
17A ko nga ingoa enei o nga tama a Kerehoma: ko Ripini, ko Himei.
18Og Kahats sønner var Amram og Jishar og Hebron og Ussiel.
18Na, ko nga tama a Kohata, ko Amarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere.
19Meraris sønner var Mahli og Musi. Dette var levittenes ætter efter deres fedre.
19Ko nga tama a Merari; ko Mahari, ko Muhi. Ko nga hapu ano enei o nga Riwaiti i te tikanga iho o nga whare o o ratou matua.
20Gersoms sønner var: hans sønn Libni; hans sønn Jahat; hans sønn Simma;
20Na Kerehoma; ko tana tama ko Ripini, ko tana tama ko Iahata, ko tana tama ko Tima;
21hans sønn Joah; hans sønn Iddo; hans sønn Serah; hans sønn Jeatrai.
21Ko tana tama ko Ioaha, ko tana tama ko Iro, ko tana tama ko Tera, ko tana tama ko Teaterai.
22Kahats sønner var: hans sønn Amminadab; hans sønn Korah; hans sønn Assir;
22Ko nga tama a Kohata; ko tana tama ko Aminarapa, ko tana tama ko Koraha, ko tana tama ko Ahiri;
23hans sønn Elkana og hans sønn Ebjasaf og hans sønn Assir;
23Ko tana tama ko Erekana, ko tana tama ko Epiahapa, ko tana tama ko Ahiri;
24hans sønn Tahat; hans sønn Uriel; hans sønn Ussia og hans sønn Saul.
24Ko tana tama ko Tahata, ko tana tama ko Uriere, ko tana tama ko Utia, ko tana tama ko Haora.
25Og Elkanas sønner var Amasai Og Akimot;
25Na ko nga tama a Erekana; ko Amahai, ko Ahimoto.
26hans sønn var Elkana; hans sønn var Sofai og hans sønn Nahat;
26Na, mo Erekana: ko nga tama a Erekana; ko tana tama ko Towhai, ko tana tama ko Nahata;
27hans sønn Eliab; hans sønn Jeroham; hans sønn Elkana*. / {* Samuels far, 1 Sam. 1, 1. 20.}
27Ko tana tama ko Eriapa, ko tana tama ko Ierohama, ko tana tama ko Erekana.
28Og Samuels sønner var Vasni, hans førstefødte, og Abia.
28Na, ko nga tama a Hamuera; ko te matamua ko Hoera, a ko te tuarua ko Apia.
29Meraris sønn var Mahli; hans sønn var Libni; hans sønn Sime i; hans sønn Ussa;
29Ko nga tama a Merari; ko Mahari, ko tana tama ko Ripini, ko tana tama ko Himei, ko tana tama ko Uha;
30hans sønn Simea; hans sønn Haggija; hans sønn Asaja.
30Ko tana tama ko Himea, ko tana tama ko Hakia, ko tana tama ko Ahaia.
31Dette var de som David satte til å sørge for sangen i Herrens hus efterat arken var kommet til ro,
31¶ A ko te hunga tenei i whakaritea e Rawiri mo te mahi waiata i te whare o Ihowa, i te mea ka whai okiokinga te aaka.
32og de gjorde tjeneste ved sangen foran sammenkomstens telt - tabernaklet - inntil Salomo bygget Herrens hus i Jerusalem, og de stod der og utførte sin tjeneste således som det var dem foreskrevet -
32I minita ano ratou ki te ritenga atu o te nohoanga o te tapenakara o te whakaminenga, i waiata, a taea noatia te hanganga a Horomona i te whare o Ihowa ki Hiruharama: katahi ratou ka tuturu ki ta ratou mahi i whakaritea ma ratou.
33dette var de som stod der med sine sønner: Av kahatittenes sønner: sangeren Heman, sønn av Joel, sønn av Samuel,
33Na ko te hunga tenei i tuturu, me a ratou tama. No nga tama a nga Kohati; ko Hemana, he kaiwaiata, he tama na Hoera, tama a Hamuera,
34sønn av Elkana, sønn av Jeroham, sønn av Eliel, sønn av Toah,
34Tama a Erekana, tama a Ierohama, tama a Eriere, tama a Toaha,
35sønn av Sif, sønn av Elkana, sønn av Mahat, sønn av Amasai,
35Tama a Tupu, tama a Erekana, tama a Mahata, tama a Amahai,
36sønn av Elkana, sønn av Joel, sønn av Asarja, sønn av Sefanja,
36Tama a Erekana, tama a Hoera tama a Ataria, tama a Tepania,
37sønn av Tahat, sønn av Assir, sønn av Ebjasaf, sønn av Korah,
37Tama a Tahata, tama a Ahiari tama a Epiahapa, tama a Koraha,
38sønn av Jishar, sønn av Kahat, sønn av Levi, Israels sønn.
38Tama a Itihara, tama a Kohata, tama a Riwai, tama a Iharaira.
39Og hans* bror Asaf, som stod på hans høire side - Asaf, sønn av Berekja, sønn av Simea, / {* Hemans, 1KR 6, 33; 15, 17.}
39Ko tona teina ano hoki ko Ahapa, i tu nei ki tona ringa matau, ara a Ahapa, tama a Perakia, tama a Himea,
40sønn av Mikael, sønn av Ba'aseja, sønn av Malkija,
40Tama a Mikaera, tama a Paaheia, tama a Marakia,
41sønn av Etni, sønn av Serah, sønn av Adaja,
41Tama a Eteni, tama a Tera, tama a Araia,
42sønn av Etan, sønn av Simma, sønn av Sime'i,
42Tama a Etana, tama a Tima, tama a Himei,
43sønn av Jahat, sønn av Gersom, sønn av Levi.
43Tama a Iahata, tama a Kerehoma, tama a Riwai.
44Og Meraris sønner, deres brødre, stod på venstre side: Etan, sønn av Kisi, sønn av Abdi, sønn av Malluk,
44Na i te taha ki maui ko o ratou teina, ko nga tama a Merari: ko Etana tama a Kihihi, tama a Apari, tama a Maruku,
45sønn av Hasabja, sønn av Amasja, sønn av Hilkias,
45Tama a Hahapia, tama a Amatia, tama a Hirikia,
46sønn av Amsi, sønn av Bani, sønn av Semer,
46Tama a Amati, tama a Pani, tama a Hamere,
47sønn av Mahli, sønn av Musi, sønn av Merari, sønn av Levi.
47Tama a Mahari, tama a Muhi, tama a Merari, tama a Riwai.
48Og deres brødre, de andre levitter, var gitt* til å utføre alle slags tjeneste i tabernaklet - Guds hus. / {* nemlig prestene.}
48I whakaritea ano hoki o ratou tuakana, teina, nga Riwaiti, ki nga mahi katoa o te tapenakara o te whare o te Atua.
49Men Aron og hans sønner ofret på brennoffer-alteret og på røkoffer-alteret og var satt til å utføre all tjeneste i det Aller-helligste og til å gjøre soning for Israel efter alt det som Guds tjener Moses hadde påbudt.
49Ko Arona ia i mea whakahere, ratou ko ana tama, ki runga ki te aata tahunga tinana, ki runga hoki ki te aata tahu whakakakara; ko ta ratou ko nga mahi katoa o te whare tino tapu, ko te whakamarie mo Iharaira; ko nga mea katoa i whakahaua e Mohi pononga a te Atua.
50Dette var Arons sønner: hans sønn Eleasar; hans sønn Pinehas; hans sønn Abisua;
50Na ko nga tama enei a Arona; ko tana tama ko Ereatara, ko tana tama ko Pinehaha, ko tana tama ko Apihua,
51hans sønn Bukki; hans sønn Ussi; hans sønn Serahja;
51Ko tana tama ko Puki, ko tana tama ko Uti, ko tana tama ko Terahia,
52hans sønn Merajot; hans sønn Amarja; hans sønn Akitub;
52Ko tana tama ko Meraioto, ko tana tama ko Amaria, ko tana tama ko Ahitupu,
53hans sønn Saddok; hans sønn Akima'as.
53Ko tana tama ko Haroko, ko tana tama ko Ahimaata.
54Dette var deres bosteder efter deres byer innenfor deres landemerker: Arons sønner av kahatittenes ætt, som loddet først kom ut for,
54¶ Na ko o ratou nohoanga enei i te tatai o o ratou puni i roto i o ratou rohe: i nga tama a Arona, o nga whanau o nga Kohati, no ratou nei hoki te rota tuatahi,
55de fikk Hebron i Juda land med tilhørende jorder rundt omkring;
55I hoatu ki a ratou a Heperona i te whenua o Hura, me nga wahi i waho ake o tera a whawhe noe;
56men byens mark og dens landsbyer fikk Kaleb, Jefunnes sønn.
56Ko nga mara ia o te pa, me ona pa ririki, i hoatu ki a Karepe tama a Iepune.
57Arons sønner fikk altså tilfluktsstædene Hebron og Libna med tilhørende jorder og Jattir og Estemoa med jorder
57A i hoatu ki nga tama a Arona, o nga pa o Hura, ko Heperona, ko te pa whakaora; ko Ripina me ona wahi o waho ake, ko Iatiri, ko Ehetemoa me nga wahi o waho ake;
58og Hilen med jorder, Debir med jorder
58Ko Hirene me ona wahi o waho ake, ko Repiri me ona wahi o waho ake;
59Og Asan med jorder og Bet-Semes med jorder,
59Ko Ahana me ona wahi o waho ake, ko Petehemehe me ona wahi o waho ake:
60og av Benjamins stamme Geba med tilhørende jorder og Allemet med jorder og Anatot med jorder; deres byer var i alt tretten byer efter deres ætter.
60A, no o te iwi o Pineamine; ko Kepa me ona wahi o waho ake, ko Aremete me ona wahi o waho ake, ko Anatoto me ona wahi o waho ake. Ko a ratou pa katoa i o ratou hapu katoa, kotahi tekau ma toru pa.
61Men de andre* Kahats barn av stammens ætt fikk ved loddkasting ti byer av den halve Manasse stammes halve del. / {* d.e. som ikke var av Arons ætt, 1KR 6, 54.}
61A ki te toenga atu o nga tama a Kohata i hoatu, he mea na te rota, no roto i o tetahi hapu o te iwi, no tetahi tanga o te iwi, te tanga o Manahi, tekau nga pa.
62Og Gersoms barn efter sine ætter fikk tretten byer av Issakars stamme og av Asers stamme Og av Naftali stamme og av Manasse stamme i Basan.
62A, ki nga tama a Kerehoma i o ratou hapu, tekau ma toru nga pa, no te iwi o Ihakara, no te iwi o Ahera, no te iwi o Napatari, no te iwi o Manahi i Pahana.
63Meraris barn efter sine ætter fikk ved loddkasting tolv byer av Rubens stamme og av Gads stamme og av Sebulons stamme.
63A ki nga tama a Merari i o ratou hapu, i hoatu tekau ma rua nga pa, he mea rota; no te iwi o Reupena, no te iwi o Kara, no te iwi o Hepurona.
64Således gav Israels barn levittene disse byer med tilhørende jorder.
64Na, he mea hoatu enei pa me nga wahi o waho ake e nga tama a Iharaira ki nga Riwaiti.
65De gav dem ved loddkasting av Judas barns stamme og av Simeons barns stamme og av Benjamins barns stamme disse byer, som de nevnte ved navn.
65I hoatu ano e ratou, he mea rota, enei pa kua huaina nei nga ingoa, no roto i o te iwi o nga tama a Hura, i o te iwi ano hoki o nga tama a Himiona, i o te iwi ano hoki o nga tama a Pineamine.
66Og de andre av Kahats barns ætter* fikk av Efra'ims stamme disse byer som skulde høre dem til: / {* de 1KR 2, 61 omtalte.}
66Na ko etahi o nga hapu o nga tama a Kohata i a ratou etahi pa i o ratou rohe, no o te iwi o Eparaima.
67tilfluktsstædene Sikem med tilhørende jorder i Efra'im-fjellene og Geser med jorder
67A i hoatu e ratou ki a ratou nga pa whakaora, a Hekeme i te whenua pukepuke o Eparaima me nga wahi o waho ake ona; a Ketere hoki me ona wahi o waho ake;
68og Jokmeam med jorder og Bet-Horon med jorder
68A Iokomeama me ona wahi o waho ake, a Petehorono me ona wahi o waho ake;
69og Ajalon med jorder og Gat-Rimmon med jorder,
69A Atarono, me ona wahi o waho ake, a Katarimono me ona wahi o waho ake;
70og av den halve Manasse stamme Aner med tilhørende jorder og Bileam med jorder. Dette fikk de andre av Kahats barns ætt.
70A, no tetahi tanga o te iwi o Manahi; ko Anere me ona wahi o waho ake, ko Pireama me ona wahi o waho ake; mo te hapu o nga mea i mahue o nga tama a Kohata.
71Gersoms barn fikk av den halve Manasse stammes ætt Golan i Basan med tilhørende jorder og Astarot med jorder,
71A ki nga tama a Kerehoma i hoatu i roto i o tetahi tanga o te iwi o Manahi, ko Korana i Pahana me ona wahi o waho ake, ko Ahataroto me ona wahi o waho ake;
72og av Issakars stamme Kedes med tilhørende jorder, Dobrat med jorder
72No roto i o te iwi o Ihakara; ko Kerehe me ona wahi o waho ake, ko Taperata me ona wahi o waho ake;
73og Ramot med jorder og Anem med jorder,
73Ko Ramoto me ona wahi o waho ake, ko Aneme me ona wahi o waho ake;
74og av Asers stamme Masal med tilhørende jorder og Abdon med jorder
74A no o te iwi o Ahera; ko Mahara me ona wahi o waho ake, ko Aparono me ona wahi o waho ake;
75og Hukok med jorder og Rehob med jorder,
75Ko Hukoko me ona wahi o waho ake, ko Rehopo me ona wahi o waho ake:
76og av Naftali stamme Kedes i Galilea med tilhørende jorder og Hammon med jorder og Kirjata'im med jorder.
76A no o te iwi o Napatari; ko Kerehe i Kariri me ona wahi o waho ake, ko Hamono me ona wahi o waho ake, ko Kiriataima me ona wahi o waho ake.
77Meraris barn - resten av levittene - fikk av Sebulons stamme Rimmono med tilhørende jorder og Tabor med jorder,
77Ki era atu o nga Riwaiti, ki nga tama a Merari, i hoatu, no o te iwi o Hepurona, ko Rimono me ona wahi o waho ake, ko Taporo me ona wahi o waho ake:
78og på hin side Jordan ved Jeriko, østenfor Jordan, fikk de av Rubens stamme Beser i ørkenen med tilhørende jorder og Jahsa med jorder
78A i tera taha o Horano, i te ritenga o Heriko, i te taha ki te rawhiti o Horano i hoatu ki a ratou etahi pa no o te iwi o Reupena, ko Petere i te koraha me ona wahi o waho ake, ko Iahata me ona wahi o waho ake,
79og Kedemot med jorder og Mefa'at med jorder,
79Ko Keremoto me ona wahi o waho ake, ko Hepaata me ona wahi o waho ake;
80og av Gads stamme Ramot-Gilead med tilhørende jorder og Mahana'im med jorder
80A, no o te iwi o Kara; ko Ramoto i Kireara me ona wahi o waho ake, ko Mahanaima me ona wahi o waho ake,
81og Hesbon med jorder og Jaser med jorder.
81Ko Hehepona me ona wahi o waho ake, ko Iatere me ona wahi o waho ake.