Norwegian

Maori

Ezra

2

1Dette var de menn fra landskapet Juda* som drog hjem fra fangenskapet i det fremmede land - de som kongen i Babel Nebukadnesar hadde bortført til Babel, og som nu vendte tilbake til Jerusalem og Juda, hver til sin by, / {* d.e. Judas rike, som dengang var et landskap i det persiske rike, ESR 5, 8. NEH 11, 3.}
1¶ Na ko nga tama enei o te kawanatanga i maunu atu nei i roto i nga whakarau, i te hunga i whakahekea, i era i whakahekea e Nepukaneha kingi o Papurona ki Papurona, a i hoki nei ki Hiruharama, ki Hura, ki tona pa, ki tona pa;
2de som fulgte med Serubabel, Josva, Nehemias, Seraja, Re'elaja, Mordekai, Bilsan, Mispar, Bigvai, Rehum og Ba'ana. - Dette var tallet på mennene av Israels folk:
2I haere tahi nei me Herupapera; ko Hehua, ko Nehemia, ko Heraia, ko Reeraia, ko Mororekai, ko Pirihana, ko Mitipara, ko Pikiwai, ko Rehumu, ko Paana. Ko te tokomaha o nga tangata o te iwi o Iharaira:
3Paros' barn, to tusen et hundre og to og sytti;
3Ko nga tama a Paroho, e rua mano kotahi rau e whitu tekau ma rua.
4Sefatjas barn, tre hundre og to og sytti;
4Ko nga tama a Hepatia, e toru rau e whitu tekau ma rua.
5Arahs barn, syv hundre og fem og sytti;
5Ko nga tama a Araha, e whitu rau e whitu tekau ma rima.
6Pahat-Moabs barn av Josvas og Joabs efterkommere, to tusen åtte hundre og tolv;
6Ko nga tama a Pahata Moapa, no nga tama a Hehua, a Ioapa, e rua mano e waru rau kotahi tekau ma rua.
7Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
7Ko nga tama a Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
8Sattus barn, ni hundre og fem og firti;
8Ko nga tama a Tatu, e iwa rau e wha tekau ma rima.
9Sakkais barn, syv hundre og seksti;
9Ko nga tama a Takai, e whitu rau e ono tekau.
10Banis barn, seks hundre og to og firti;
10Ko nga tama a Pani, e ono rau e wha tekau ma rua.
11Bebais barn, seks hundre og tre og tyve;
11Ko nga tama a Pepai, e ono rau e rua tekau ma toru.
12Asgads barn, tusen to hundre og to og tyve;
12Ko nga tama a Atakara, kotahi mano e rua rau e rua tekau ma rua.
13Adonikams barn, seks hundre og seks og seksti;
13Ko nga tama a Aronikama, e ono rau e ono tekau ma ono.
14Bigvais barn, to tusen og seks og femti;
14Ko nga tama a Pikiwai, e rua mano e rima tekau ma ono.
15Adins barn, fire hundre og fire og femti;
15Ko nga tama a Arini, e wha rau e rima tekau ma wha.
16Aters barn av Esekias' ætt, åtte og nitti;
16Ko nga tama a Atere, a Hetekia, e iwa tekau ma waru.
17Besais barn, tre hundre og tre og tyve;
17Ko nga tama a Petai, e toru rau e rua tekau ma toru.
18Joras barn, hundre og tolv;
18Ko nga tama a Ioraha, kotahi rau kotahi tekau ma rua.
19Hasums barn, to hundre og tre og tyve;
19Ko nga tama a Hahumu, e rua rau e rua tekau ma toru.
20Gibbars barn, fem og nitti;
20Ko nga tama a Kipara, e iwa tekau ma rima.
21Betlehems barn*, hundre og tre og tyve; / {* d.e. folk fra Betlehem.}
21Ko nga tama a Peterehema, kotahi rau e rua tekau ma toru.
22Netofas menn, seks og femti;
22Ko nga tangata o Netopa, e rima tekau ma ono.
23Anatots menn, hundre og åtte og tyve;
23Ko nga tangata o Anatoto, kotahi rau e rua tekau ma waru.
24Asmavets barn, to og firti;
24Ko nga tama a Atamawete, e wha tekau ma rua.
25Kirjat-Arims, Kefiras og Be'erots barn, syv hundre og tre og firti;
25Ko nga tama a Kiriataarimi, a Kepira, a Peeroto, e whitu rau e wha tekau ma toru.
26Ramas og Gebas barn, seks hundre og en og tyve;
26Ko nga tama a Rama, a Kapa, e ono rau e rua tekau ma tahi.
27Mikmas' menn, hundre og to og tyve;
27Ko nga tama a Mikimaha, kotahi rau e rua tekau ma rua.
28Betels og Ais menn, to hundre og tre og tyve;
28Ko nga tangata o Peteere, o Hai, e rua rau e rua tekau ma toru.
29Nebos barn, to og femti;
29Ko nga tama a Nepo, e rima tekau ma rua.
30Magbis' barn, hundre og seks og femti;
30Ko nga tama a Makapihi, kotahi rau e rima tekau ma ono.
31den annen Elams* barn, tusen to hundre og fire og femti; / {* ESR 2, 7.}
31Ko nga tama a tetahi atu Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
32Harims barn, tre hundre og tyve;
32Ko nga tama a Harimi, e toru rau e rua tekau.
33Lods, Hadids og Onos barn, syv hundre og fem og tyve;
33Ko nga tama a Roro, a Hairiri, a Ono, e whitu rau e rua tekau ma rima.
34Jerikos barn, tre hundre og fem og firti;
34Ko nga tama a Heriko, e toru rau e wha tekau ma rima.
35Sena'as barn, tre tusen og seks hundre og tretti.
35Ko nga tama a Henaa, e toru mano e ono rau e toru tekau.
36Av prestene: Jedajas barn av Josvas hus, ni hundre og tre og sytti;
36¶ Ko nga tohunga: ara ko nga tama a Ieraia, o te whare o Hehua, e iwa rau e whitu tekau ma toru.
37Immers barn, tusen og to og femti;
37Ko nga tama a Imere, kotahi mano e rima tekau ma rua.
38Pashurs barn, tusen to hundre og syv og firti;
38Ko nga tama a Pahuru, kotahi mano e rua rau e wha tekau ma whitu.
39Harims barn, tusen og sytten.
39Ko nga tama a Harimi, kotahi mano kotahi tekau ma whitu.
40Av levittene: Josvas og Kadmiels barn av Hodavjas efterkommere, fire og sytti.
40Ko nga Riwaiti: ara ko nga tama a Hehua, a Karamiere; no nga tama a Horawai, e whitu tekau ma wha.
41Av sangerne: Asafs barn, hundre og åtte og tyve.
41Ko nga kaiwaiata: ara ko nga tama a Ahapa, kotahi rau e rua tekau ma waru.
42Av dørvokternes barn: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Akkubs barn, Hatitas barn, Sobais barn - i alt hundre og ni og tretti.
42Ko nga tama a nga kaitiaki kuwaha: ara ko nga tama a Harumu, ko nga tama a Atere, ko nga tama a Taramono, ko nga tama a Akupu, ko nga tama a Hatita, ko nga tama a Hopai: huihuia kotahi rau e toru tekau ma iwa.
43Av tempeltjenerne: Sihas barn, Hasufas barn, Tabbaots barn,
43Ko nga Netinimi: ara ko nga tama a Tiha, ko nga tama a Hahupa, ko nga tama a Tapaoto,
44Keros' barn, Siahas barn, Padons barn,
44Ko nga tama a Keroho, ko nga tama a Hiaha, ko nga tama a Parono,
45Lebanas barn, Hagabas barn, Akkubs barn,
45Ko nga tama a Repana, ko nga tama a Hakapa, ko nga tama a Akupu,
46Hagabs barn, Samlais barn, Hanans barn,
46Ko nga tama a Hakapa, ko nga tama a Haramai, ko nga tama a Hanana,
47Giddels barn, Gahars barn, Reajas barn,
47Ko nga tama a Kirere, ko nga tama a Kahara, ko nga tama a Reaia,
48Resins barn, Nekodas barn, Gassams barn,
48Ko nga tama a Retini, ko nga tama a Nekora, ko nga tama a Katama,
49Ussas barn, Paseahs barn, Besais barn,
49Ko nga tama a Uha, ko nga tama a Pahea, ko nga tama a Pehai,
50Asnas barn, Me'unims barn, Nefisims barn,
50Ko nga tama a Ahana, ko nga tama a Meunimi, ko nga tama a Nepuhimi,
51Bakbuks barn, Hakufas barn, Harhurs barn,
51Ko nga tama a Pakapuku, ko nga tama a Hakupa, ko nga tama a Harahuru,
52Basluts barn, Mehidas barn, Harsas barn,
52Ko nga tama a Patarutu, ko nga tama a Mehira, ko nga tama a Haraha,
53Barkos' barn, Siseras barn, Tamahs barn,
53Ko nga tama a Parakoho, ko nga tama a Hihera, ko nga tama a Tamaha,
54Nesiahs barn, Hatifas barn.
54Ko nga tama a Netia, ko nga tama a Hatipa.
55Av Salomos tjeneres barn: Sotais barn, Hassoferets barn, Perudas barn,
55Ko nga tama a nga tangata a Horomona: ara ko nga tama a Hotai, ko nga tama a Hoperete, ko nga tama a Perura,
56Ja'alas barn, Darkons barn, Giddels barn,
56Ko nga tama a Taara, ko nga tama a Tarakono, ko nga tama a Kirere;
57Sefatjas barn, Hattils barn, Pokeret-Hasseba'ims barn, Amis barn.
57Ko nga tama a Hepatia, ko nga tama a Hatira, ko nga tama a Pokerete o Tepaimi, ko nga tama a Ami.
58Alle tempeltjenerne og Salomos tjeneres barn var tilsammen tre hundre og to og nitti.
58Ko nga Netinimi katoa, ratou ko nga tama a nga tangata a Horomona, e toru rau e iwa tekau ma rua.
59Og dette var de som drog hjem fra Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Addan og Immer, men ikke kunde opgi sin familie og sin ætt, eller om de var av Israel:
59Na ko nga mea enei i haere mai i Teremera, i Terehareha, i Kerupu, i Arana, i Imere; otiia kihai i taea e ratou te whakaatu te whare o o ratou papa, me to ratou kawai, no Iharaira ranei;
60Delajas barn, Tobias' barn, Nekodas barn, seks hundre og to og femti,
60Ko nga tama a Teraia, ko nga tama a Topia, ko nga tama a Nekora, e ono rau e rima tekau ma rua.
61og av prestenes barn: Habajas barn, Hakkos' barn, Barsillais barn, han som hadde tatt en av gileaditten Barsillais døtre til hustru og var blitt opkalt efter dem.
61Na, o nga tama a nga tohunga: ko nga tama a Hapaia, ko nga tama a Koto, ko nga tama a Paratirai; i tangohia hoki e ia tetahi o nga tamahine a Paratirai Kireari hei wahine mana, na kua huaina to ratou ingoa ki a ia.
62Disse lette efter sine ættelister, men de fantes ingensteds opskrevet; de blev da utelukket fra prestedømmet som uverdige dertil,
62I rapua e enei to ratou pukapuka whakapapa, ara to te hunga whakapapa tupuna, heoi kihai i kitea: na reira i kiia ai ratou he poke, i mutu ake ai to ratou tohungatanga.
63og stattholderen* sa til dem at de ikke skulde ete av det høihellige, før det fremstod en prest med urim og tummim**. / {* Serubabel.} / {** 2MO 28, 30.}
63Katahi te kawana ka mea ki a ratou, kia kaua ratou e kai i nga mea tapu rawa, kia ara ake ra ano tetahi tohunga kei a ia nga Urimi me nga Tumime.
64Hele menigheten var i alt to og firti tusen tre hundre og seksti
64¶ Ko te huihui katoa, rupeke, rupeke, e wha tekau ma rua mano e toru rau e ono tekau.
65foruten deres tjenere og tjenestepiker, som var syv tusen tre hundre og syv og tretti. De hadde også med sig to hundre sangere og sangerinner.
65Haunga a ratou pononga tane, a ratou pononga wahine: e whitu mano enei e toru rau e toru tekau ma whitu; i a ratou ano he kaiwaiata, he tane, he wahine, e rua rau.
66De hadde syv hundre og seks og tretti hester, to hundre og fem og firti mulesler,
66Ko o ratou hoiho e whitu rau e toru tekau ma ono; ko o ratou meura e rua rau e wha tekau ma rima;
67fire hundre og fem og tretti kameler og seks tusen syv hundre og tyve asener.
67Ko o ratou kamera e wha rau e toru tekau ma rima; ko nga kaihe e ono mano e whitu rau e rua tekau.
68Nogen av familiehodene gav, da de kom til Herrens hus i Jerusalem, frivillige gaver til Guds hus, så det kunde gjenreises på sitt gamle sted;
68Na ko etahi o nga upoko o nga whare o nga matua, i to ratou haerenga ki te whare o Ihowa i Hiruharama, hihiko tonu ratou ki te homai mea hei whakatu mo te whare o te Atua ki tona wahi.
69efter sin evne gav de til arbeidskassen: en og seksti tusen dariker* i gull og fem tusen miner i sølv; dessuten hundre prestekjortler. / {* en persisk mynt.}
69Rite tonu ki o ratou rawa nga mea i homai e ratou ki roto ki nga taonga mo te mahi, e ono tekau ma tahi mano nga moni koura, e rima mano nga pauna hiriwa, me nga kakahu mo nga tohunga kotahi rau.
70Både prestene og levittene og nogen av det menige folk og sangerne og dørvokterne og tempeltjenerne bosatte sig i sine byer, og hele Israel ellers bodde i sine byer.
70Na noho ana nga tohunga me nga Riwaiti, me etahi o te iwi, me nga kaiwaiata, me nga kaitiaki kuwaha, me nga Netinimi ki o ratou pa, me Iharaira katoa ano hoki ki o ratou pa.