Norwegian

Maori

Genesis

5

1Dette er boken om Adams ætt: På den dag Gud skapte mennesket, skapte han det i Guds lignelse.
1¶ Ko te pukapuka tenei o nga whakatupuranga o Arama. I te ra i hanga ai te tangata e te Atua, i hanga ia e ia kia rite ki te Atua;
2Til mann og kvinne skapte han dem; og han velsignet dem og gav dem navnet menneske på den dag de blev skapt.
2I hanga raua he tane, he wahine; a i manaakitia raua e ia, i huaina hoki to raua ingoa ko Arama, i te ra i hanga ai raua.
3Da Adam var hundre og tretti år gammel, fikk han en sønn i sin lignelse, efter sitt billede; og han kalte ham Set.
3A ka kotahi rau ka toru tekau nga tau i ora ai a Arama, na ka whanau tana tama, nona te ahua, rite tonu ki a ia; a huaina ana tona ingoa ko Heta:
4Og efterat Adam hadde fått Set, levde han ennu åtte hundre år og fikk sønner og døtre.
4A ko nga ra o Arama i muri i te whanautanga o Heta e waru rau tau: a ka whanau he tama, he tamahine mana:
5Og alle Adams levedager blev ni hundre og tretti år; så døde han.
5Na ko nga ra katoa i ora ai a Arama e iwa rau e toru tekau tau: a ka mate ia.
6Da Set var hundre og fem år gammel, fikk han sønnen Enos.
6¶ A kotahi rau e rima nga tau i ora ai a Heta, ka whanau tana tama, a Enoha:
7Og efterat Set hadde fått Enos, levde han ennu åtte hundre og syv år og fikk sønner og døtre.
7A e waru rau e whitu nga tau i ora ai a Heta i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Enoha, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
8Og alle Sets dager blev ni hundre og tolv år; så døde han.
8Na ko nga ra katoa o Heta e iwa rau kotahi tekau ma rua tau: a ka mate ia.
9Da Enos var nitti år gammel, fikk han sønnen Kenan.
9A ka iwa tekau nga tau i ora ai a Enoha, na ka whanau tana tama a Kenana:
10Og efterat Enos hadde fått Kenan, levde han ennu åtte hundre og femten år og fikk sønner og døtre.
10A e waru rau kotahi tekau ma rima nga tau i ora ai a Enoha i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Kenana, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
11Og alle Enos' dager blev ni hundre og fem år; så døde han.
11Na ko nga ra katoa o Enoha e iwa rau ma rima tau: a ka mate.
12Da Kenan var sytti år gammel, fikk han sønnen Mahalalel.
12A ka whitu tekau nga tau i ora ai a Kenana, ka whanau tana tama, a Maharareere:
13Og efterat Kenan hadde fått Mahalalel, levde han ennu åtte hundre og firti år og fikk sønner og døtre.
13A e waru rau e wha tekau nga tau i ora ai a Kenana i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Maharareere, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
14Og alle Kenans dager blev ni hundre og ti år; så døde han.
14Na ko nga ra katoa o Kenana e iwa rau kotahi tekau tau: a ka mate ia.
15Da Mahalalel var fem og seksti år gammel, fikk han sønnen Jared.
15A ka ono tekau ma rima nga tau i ora ai a Maharareere, na ka whanau tana tama, a Iarere:
16Og efterat Mahalalel hadde fått Jared, levde han ennu åtte hundre og tretti år og fikk sønner og døtre.
16A e waru rau e toru tekau nga tau i ora ai a Maharareere i muri i te whanautanga o tana tama, o Iarere, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
17Og alle Mahalalels dager blev åtte hundre og fem og nitti år; så døde han.
17A e waru rau e iwa tekau ma rima tau nga ra katoa o Maharareere: a ka mate.
18Da Jared var hundre og to og seksti år gammel, fikk han sønnen Enok.
18A kotahi rau e ono tekau ma rua nga tau i ora ai a Iarere, a ka whanau tana tama, a Enoka:
19Og efterat Jared hadde fått Enok, levde han ennu åtte hundre år og fikk sønner og døtre.
19A e waru rau nga tau i ora ai a Iarere i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Enoka, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
20Og alle Jareds dager blev ni hundre og to og seksti år; så døde han.
20A e iwa rau e ono tekau ma rua tau nga ra katoa o Iarere: a ka mate.
21Da Enok var fem og seksti år gammel, fikk han sønnen Metusalah.
21¶ A e ono tekau ma rima nga tau i ora ai a Enoka, na ka whanau tana tama, a Matuhara:
22Og Enok vandret med Gud i tre hundre år, efterat han hadde fått Metusalah; og han fikk sønner og døtre.
22A e toru rau nga tau i haereere tahi ai a Enoka i te Atua i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Matuhara, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
23Og alle Enoks dager blev tre hundre og fem og seksti år.
23A e toru rau e ono tekau ma rima tau nga ra katoa o Enoka.
24Og Enok vandret med Gud; så blev han borte, for Gud tok ham til sig.
24A i haereere tahi a Enoka i te Atua: a kua kahore ia: na te Atua hoki ia i tango.
25Da Metusalah var hundre og syv og åtti år gammel, fikk han sønnen Lamek.
25¶ A kotahi rau e waru tekau ma whitu nga tau i ora ai a Matuhara, na ka whanau tana tama, a Rameka:
26Og efterat Metusalah hadde fått Lamek, levde han ennu syv hundre og to og åtti år og fikk sønner og døtre.
26A e whitu rau e waru tekau ma rua nga tau i ora ai a Matuhara i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Rameka, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
27Og alle Metusalahs dager blev ni hundre og ni og seksti år; så døde han.
27A e iwa rau e ono tekau ma iwa tau nga ra katoa o Matuhara: a ka mate.
28Da Lamek var hundre og to og åtti år gammel, fikk han en sønn,
28¶ A kotahi rau e waru tekau ma rua nga tau i ora ai a Rameka, na ka whanau tana tama.
29og han kalte ham Noah og sa: Han skal trøste oss under vårt arbeid og våre henders møie på den jord som Herren har forbannet.
29A huaina ana e ia tona ingoa ko Noa; i mea hoki ia, Ma tenei e whakahauora o tatou ngakau i a tatou mahi, i te ruha hoki o o tatou ringa, i te oneone kua oti nei te kanga e Ihowa.
30Og efterat Lamek hadde fått Noah, levde han ennu fem hundre og fem og nitti år og fikk sønner og døtre.
30A e rima rau e iwa tekau ma rima nga tau i ora ai a Rameka i muri i te whanautanga o tana tama, o Noa, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
31Og alle Lameks dager blev syv hundre og syv og sytti år; så døde han.
31A ko nga ra katoa o Rameka e whitu rau e whitu tekau ma whitu: a ka mate ia.
32Da Noah var fem hundre år gammel, fikk han sønnene Sem, Kam og Jafet.
32A ka rima rau nga tau o Noa, na ka whanau nga tama a Noa, ko Hema, ko Hama, ko Iapeta.