Norwegian

Maori

Job

5

1Rop du bare! Er det vel nogen som svarer dig? Og til hvem av de hellige vil du vende dig?
1¶ Tena ra, karanga; ka whakao ranei tetahi ki a koe? a ka anga atu koe ki a wai o te hunga tapu?
2For harme slår dåren ihjel, og vrede dreper den tåpelige.
2E patua ana hoki te kuware e te aritarita, e whakamatea ana te whakaarokore e te hae.
3Jeg så en dåre skyte røtter; men med ett måtte jeg rope ve over hans bolig.
3I kite ahau i te kuware e hou ana ona pakiaka; kitea rawatia ake kua kanga e ahau tona nohoanga.
4Hans barn var uten hjelp; de blev trådt ned i porten, og det var ingen som frelste dem.
4Kei tawhiti atu ana tama i te ora, mongamonga noa ratou i te kuwaha, kahore hoki he kaiwhakaora.
5De hungrige åt op hans avling, ja, midt ut av torner hentet de den, og snaren lurte på hans gods.
5Ko ana hua ka kainga e te tangata matekai, ka riro i a ia ahakoa i roto i te tataramoa, a ka hamama te mahanga ki o ratou rawa.
6For ikke skyter ulykke op av støvet, og møie spirer ikke frem av jorden;
6¶ Na e kore te he e puta ake i te puehu, e kore ano te raruraru e tupu ake i te oneone;
7men mennesket fødes til møie, likesom ildens gnister flyver høit i været.
7I whanau te tangata ki te raruraru, tona rite kei nga korakora e rere nei whakarunga.
8Men jeg vilde* vende mig til Gud og overlate min sak til ham, / {* om jeg var i ditt sted.}
8Ko ahau ia ka rapu i ta te Atua; me tuku atu taku korero ki te Atua,
9han som gjør store, uransakelige ting, under uten tall,
9E mahi nei i nga mea nunui e kore nei e taea te rapu atu, i nga mea whakamiharo e kore nei e taea te tatau;
10som sender regn utover jorden og lar vann strømme utover markene,
10E homai nei i te ua ki te mata o te whenua, e unga nei i te wai ki te mata o nga parae;
11som ophøier de ringe og lar de sørgende nå frem til frelse,
11E whakanoho nei i te hunga iti ki te wahi tiketike, a whakanekehia ake ana te hunga pouri ki te ora.
12som gjør de kløktiges råd til intet, så deres hender ikke får utrettet noget som varer,
12E haukoti nei i nga whakaaro o te hunga tinihanga, te taea e o ratou ringa ta ratou i mea ai.
13han som fanger de vise i deres kløkt og lar de listiges råd bli forhastet;
13Mau ake i a ia te hunga whakaaro i to ratou tinihanga: pororaru iho nga whakaaro o te hunga kotiti ke.
14om dagen støter de på mørke, og om middagen famler de som om natten.
14I te awatea nei, tutaki ana ratou ki te pouri; whawha ana ratou i te poutumarotanga, ano ko te po.
15Og således frelser han den fattige fra sverdet, fra deres munn og fra den sterkes hånd,
15Otiia e whakaorangia ana e ia te rawakore i te hoari, i to ratou mangai, i te ringa ano o te tangata kaha.
16og det blir håp for den ringe, og ondskapen må lukke sin munn.
16Ka ai ano he tumanakohanga atu mo te ware; kokopi tonu ia te mangai o te kino.
17Ja, salig er det menneske Gud refser, og den Allmektiges tukt må du ikke akte ringe!
17¶ Nana, ka hari te tangata e akona ana e te Atua: na kaua e whakahawea ki te papaki a te Kaha Rawa.
18For han sårer, og han forbinder; han slår, og hans hender læger.
18He whakamamae hoki tana, he takai ano; e patu ana ia, a ko ona ringa ano hei whakaora.
19I seks trengsler skal han berge dig, og i den syvende skal intet ondt røre dig.
19E ono nga matenga e whakaora ai ia i a koe; ahakoa e whitu, e kore te he e pa ki a koe.
20I hungersnød frir han dig fra døden og i krig fra sverdets vold.
20I te matekai ka hokona koe e ia kei mate; i te tatauranga ano, kei pangia e te hoari.
21For tungens svepe skal du være skjult, og du skal ikke frykte når ødeleggelsen kommer.
21Ka huna koe i te whiu a te arero, e kore ano koe e wehi i te whakangaromanga ina tae mai.
22Ødeleggelse og hunger skal du le av, og for jordens ville dyr skal du ikke frykte;
22E kata ano koe ki te whakangaromanga raua ko te hemokai; e kore hoki koe e wehi i nga kirehe o te whenua.
23for med markens stener står du i pakt, og markens ville dyr holder fred med dig.
23No te mea ka takoto tau kawenata ki nga kohatu o te parae; ka mau ano ta koutou rongo ko nga kirehe o te parae.
24Og du skal få se at ditt telt er trygt, og ser du over din eiendom, skal du intet savne.
24Ka mohio ano koe e tu ana tou teneti i te aionuku, ka haereere ano koe ki tou nohoanga, te ai he hara.
25Og du skal få se at din ætt blir tallrik, og dine efterkommere som jordens urter.
25Ka mohio ano koe he nui ou uri, he pera ano tou whanau me te tarutaru o te whenua.
26Du skal i fullmoden alder gå i graven, likesom kornbånd føres inn sin tid.
26Ka ata rite ou tau ina tae koe ki te urupa, ka pera ano me te puranga witi e hikitia ake ana i tona wa e rite ai.
27Se, dette er det vi har utgransket, og således er det. Hør det og merk dig det!
27Nana, tenei, he mea rapu na matou ko te mea tika hoki ia; whakarangona mai, ka mohio iho hei pai mou.