Norwegian

Maori

Psalms

102

1En bønn av en elendig, når han vansmekter og utøser sin sorg for Herrens åsyn.
1¶ He inoi na te ngakau mamae, i a ia e pehia ana, a maringi a wai ana tana tangi ki te aroaro o Ihowa. Whakarongo ki taku inoi, e Ihowa, kia puta atu taku tangi ki a koe.
2Herre, hør min bønn og la mitt rop komme til dig!
2Kaua e huna tou mata ki ahau i te ra e pouri ai ahau; whakatitahatia mai tou taringa ki ahau: hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau i te ra e karanga ai ahau.
3Skjul ikke ditt åsyn for mig på den dag jeg er i nød! Bøi ditt øre til mig! På den dag jeg roper, skynd dig å svare mig!
3Ka memeha hoki oku ra ano he paoa: ka kaia oku wheua ano he motumotu.
4For mine dager er faret bort som en røk, og mine ben er forbrent som en brand.
4Kua pakia toku ngakau, kua memenge, ano he tarutaru; i wareware ai ahau ki te kai i taku taro.
5Mitt hjerte er stukket som en urt og fortørket; for jeg har glemt å ete mitt brød.
5Piri tonu oku iwi ki toku kiri i toku reo aue.
6For mine lydelige sukks skyld henger mine ben ved mitt kjøtt.
6He rite ahau ki te matuku i te koraha, ki te koukou i te wahi mokemoke.
7Jeg ligner pelikanen i ørkenen, jeg er som uglen på øde steder.
7Mataara tonu ahau; toku rite kei te pihoihoi mokemoke i runga i te tuanui.
8Jeg våker og er blitt som en enslig fugl på taket.
8E tawai ana oku hoariri ki ahau i te ra roa; ko te hunga e porangirangi ana mai ki ahau, ko ahau ta ratou oati.
9Hele dagen spotter mine fiender mig; de som raser mot mig, sverger ved mig*. / {* JES 65, 15.}
9Kainga ana e ahau te pungarehu ano he taro: whakananua iho toku wai inu ki te roimata.
10For jeg eter aske som brød og blander min drikk med gråt
10I tou riri hoki, i tou weriweri; nau hoki ahau i hapai ake, a taia atu ano ahau e koe.
11for din vredes og din harmes skyld; for du har løftet mig op og kastet mig bort.
11He rite oku ra ki te atarangi e whakawairua kau ana: a kua memenge ahau ano he tarutaru.
12Mine dager er som en hellende skygge, og selv visner jeg som en urt.
12¶ Ko koe ia, e Ihowa, ka mau tonu ake ake, ka maharatia ano koe e nga whakatupuranga katoa.
13Men du, Herre, du troner til evig tid, og ditt minne varer fra slekt til slekt.
13Tera koe e whakatika, e aroha ki a Hiona; kua taka mai hoki te wa, ae ra, te tino wa, hei atawhainga i a ia.
14Du vil reise dig, du vil forbarme dig over Sion; for det er tiden til å være det nådig, timen er kommet.
14E manakohia ana hoki e au pononga ona kohatu, e awangawanga ana ki tona puehu.
15For dine tjenere elsker dets stener, og de ynkes over dets støv.
15Penei ka wehingia te ingoa o Ihowa e nga tauiwi, tou kororia hoki e nga kingi katoa o te whenua.
16Og hedningene skal frykte Herrens navn, og alle jordens konger din herlighet.
16Na Ihowa hoki i hanga a Hiona, kua kitea ia i tona kororia.
17For Herren har bygget Sion, han har åpenbaret sig i sin herlighet.
17Kua tahuri ia ki te inoi a te rawakore: kihai i whakahawea ki ta ratou inoi.
18Han har vendt sig til de hjelpeløses bønn, og han har ikke foraktet deres bønn.
18Ka tuhituhia tenei mo to muri whakatupuranga: a ka whakamoemiti ki a Ihowa te iwi meake hanga.
19Dette skal bli opskrevet for den kommende slekt, og det folk som skal skapes, skal love Herren.
19Mona i titiro iho i te tiketike o tona wahi tapu: i titiro iho a Ihowa i te rangi ki te whenua;
20For han har sett ned fra sin hellige høide, Herren har fra himmelen skuet til jorden
20Ki te whakarongo ki te aue a te herehere, ki te wewete i te hunga kua motuhia mo te mate;
21for å høre den fangnes sukk, for å løse dødens barn,
21Kia whakapuakina ai te ingo o Ihowa i Hiona, me te whakamoemiti ki a ia i Hiruharama;
22forat de i Sion skal forkynne Herrens navn og hans pris i Jerusalem,
22I te huihuinga o nga iwi, o nga kingitanga, ki te mahi ki a Ihowa.
23når de samler sig, folkeslagene og rikene, for å tjene Herren.
23¶ Whakangoikoretia iho e ia toku kaha i te ara: kua torutoru i a ia oku ra.
24Han har bøiet min kraft på veien, han har forkortet mine dager.
24I mea ahau, E toku Atua, kaua ahau e tangohia i waenganui o oku ra: kei nga whakatupuranga katoa ou tau.
25Jeg sier: Min Gud, ta mig ikke bort midt i mine dager! Dine år varer fra slekt til slekt.
25Nonamata te whenua i whakaturia ai e koe, a he mahi nga rangi na ou ringa.
26Fordum grunnfestet du jorden, og himlene er dine henders gjerning.
26Ko era e hemo atu, ko koe ia e mau tonu: ae ra, ka tawhitotia katoatia me he weweru; ka whakaputaia ketia ratou e koe ano he kakahu, a ka whakaputaia ketia.
27De skal forgå, men du blir stående; de skal alle eldes som et klæde, som et klædebon omskifter du dem, og de omskiftes,
27Ko koe ia, ko koe tonu, kahore hoki he mutunga o ou tau.
28men du er den samme, og dine år får ingen ende.
28Ka whai nohoanga nga tama a au pononga, ka pumau o ratou uri ki tou aroaro.
29Dine tjeneres barn skal bo i ro, og deres avkom skal stå fast for ditt åsyn.