1En sang ved festreisene. Herre, gi David lønn for hans møie,
1¶ He waiata; he pikitanga. E Ihowa, maharatia a Rawiri, me ona mamaetanga ngakau katoa;
2han som tilsvor Herren, gav Jakobs Veldige det løfte:
2Tana oati ki a Ihowa, tana kupu taurangi ki te Mea Nui o Hakopa;
3Jeg vil ikke gå inn i mitt huses telt, jeg vil ikke stige op på min sengs leie,
3E kore rawa ahau e tae ki toku whare e noho ai ahau, e eke ranei ki runga ki toku moenga;
4jeg vil ikke unne mine øine søvn, mine øielokk slummer,
4E kore ahau e tuku i oku kanohi kia moe, i oku kamo kia nenewha;
5før jeg finner et sted for Herren, en bolig for Jakobs Veldige!
5Kia kitea ra ano e ahau he wahi mo Ihowa, he nohoanga mo te Mea Nui o Hakopa.
6Se, vi hørte om den* i Efrata**, vi fant den i skogsbygden***. / {* d.e. paktens ark.} / {** 1MO 35, 19.} / {*** Kirjat-Jearim.}
6Na i rangona e matou ki Eparata, i kitea ki nga mara o te ngahere.
7Vi vil komme til hans bolig, vi vil tilbede for hans føtters skammel.
7Ka haere matou ki roto ki ona tapenakara; ka koropiko ki tona turanga waewae.
8Reis dig, Herre, og kom til ditt hvilested, du og din styrkes ark!
8E ara, e Ihowa, ki tou okiokinga, a koe, me te aaka o tou kaha.
9La dine prester klæ sig i rettferd og dine fromme rope med fryd!
9Kia whakakakahuria au tohunga ki te tika; kia hamama tau hunga tapu i te hari.
10For Davids, din tjeners skyld vise du ikke din salvedes åsyn tilbake!
10Whakaaro ki a Rawiri, ki tau pononga: kaua e whakapeaua atu te mata o tau i whakawahi ai.
11Herren har svoret David en sann ed, som han ikke vil gå fra: Av ditt livs frukt vil jeg sette konger på din trone;
11¶ Kua oati pono a Ihowa ki a Rawiri, e kore ia e tahuri ke i tena; Ka whakanohoia e ahau tetahi hua o tou kopu ki tou torona.
12dersom dine barn holder min pakt og mine vidnesbyrd, som jeg vil lære dem, da skal også deres barn for all tid sitte på dine trone.
12Ki te puritia e au tama taku kawenata, me taku whakaaturanga e ako ai ahau ki a ratou, ka noho ano a ratou tama ki tou torona ake ake.
13For Herren har utkåret Sion, han har attrådd det til sin bolig:
13Kua whiriwhiria hoki e Ihowa a Hiona; kua hiahiatia e ia hei nohoanga mona.
14Dette er mitt hvilested til evig tid; her vil jeg bo, fordi jeg har attrådd det.
14Ko toku okiokinga tenei ake ake; ko konei ahau noho ai, kua hiahiatia hoki e ahau.
15Dets mat vil jeg velsigne, dets fattige vil jeg mette med brød,
15Ka manaakitia rawatia e ahau tana kai; ka whakamakonatia e ahau ona rawakore ki te taro.
16og dets prester vil jeg klæ med fryd.
16Ka whakakakahuria hoki e ahau ona tohunga ki te whakaoranga; a ka hamama tona hunga tapu i te hari.
17Der vil jeg la et horn vokse op for David, gjøre i stand en lampe for min salvede.
17Ka meinga e ahau kia pihi ki reira te haona o Rawiri: kua whakapaia e ahau he rama mo taku i whakawahi ai.
18Hans fiender vil jeg klæ i skam, men på ham skal hans krone stråle.
18Ka whakakakahuria e ahau ona hoariri ki te whakama; a ka matomato tona karauna i runga i a ia.