1Hvorfor larmer hedningene og grunder folkene på det som fåfengt er?
1¶ He aha ka nana ai nga tauiwi, ka whakaaro horihori ai nga iwi?
2Jordens konger reiser sig, og fyrstene rådslår sammen mot Herren og mot hans salvede:
2Whakatika mai ana nga kingi o te whenua, runanga tahi ana nga ariki, ki te whawhai ki a Ihowa, ki tana tangata hoki i whakawahi ai; me te ki ano,
3La oss sprenge deres bånd og kaste deres rep av oss!
3Kia motumotuhia e tatou a raua here, kia akiritia a raua taura i a tatou.
4Han som troner i himmelen, ler, Herren spotter dem.
4Ko ia kei te rangi e noho ana, ka kata ia: ka whakahi te Ariki ki a ratou.
5Så taler han til dem i sin vrede, og i sin harme forferder han dem:
5Na ka korero ia ki a ratou me te riri ano: ka tino weriweri hoki, ka whakahorere i a ratou,
6Og jeg har dog innsatt min konge på Sion, mitt hellige berg!
6Ahakoa ra ka whakawahia e ahau taku kingi ki runga ki taku maunga tapu, ki Hiona.
7Jeg vil kunngjøre hvad fastsatt er: Herren sa til mig: Du er min sønn, jeg har født dig idag.
7¶ Maku e whakapuaki te kupu, kua mea a Ihowa ki ahau, Ko koe taku tama, nonaianei koe i whakatupuria ai e ahau.
8Begjær av mig! Så vil jeg gi dig hedningene til arv og jordens ender til eie.
8Inoi ki ahau, a ka hoatu e ahau ki a koe nga tauiwi hei kainga mou, me nga topito o te whenua hei nohoanga tupu mou.
9Du skal knuse dem med jernstav; som en pottemakers kar skal du sønderslå dem.
9Ka wawahi koe i a ratou ki te whiu rino, mongamonga noa ratou i a koe, ano he oko na te kaihanga rihi.
10Og nu, I konger, gå viselig frem! La eder advare, I dommere på jorden!
10¶ Na kia mahara ra, e nga kingi: kia akona, e nga kaiwhakawa o te whenua.
11Tjen Herren med frykt og juble med beven!
11Mahi atu ki a Ihowa i runga i te wehi, kia hari me te wiri.
12Kyss* Sønnen, forat han ikke skal bli vred, og I gå til grunne på veien! For snart kunde hans vrede optendes. Salige er alle de som tar sin tilflukt til ham**. / {* d.e. hyld, 1SA 10, 1.} / {** SLM 34, 9; 84, 13.}
12Kihia te tama kei riri ia, a ka mate koutou i te ara, ka hohoro tonu hoki te mura o tona riri. Ka hari katoa te hunga e whakawhirinaki ana ki a ia.