Norwegian

Maori

Psalms

89

1En læresalme av Etan, esrahitten.
1¶ He Makiri na Etana Eterahi. Ka waiatatia e ahau nga mahi tohu a Ihowa ake ake: ka whakapuakina e toku mangai tou pono ki nga whakatupuranga katoa.
2Om Herrens nådegjerninger vil jeg synge til evig tid; fra slekt til slekt vil jeg kunngjøre din trofasthet med min munn.
2I mea hoki ahau, Ka hanga ake te mahi tohu mo ake tonu atu: ka whakapumautia e koe tou pono ki nga tino rangi ra ano.
3For jeg sier: Miskunnhet bygges op til evig tid, i himmelen grunnfester du din trofasthet.
3Kua whakarite kawenata ahau ki taku i whiriwhiri ai: kua oati ki taku pononga ki a Rawiri;
4[Du sier:] Jeg har gjort en pakt med min utvalgte, jeg har svoret David, min tjener:
4Ka pumau i ahau ou uri ake ake: ka hanga tou torona ki nga whakatupuranga katoa. (Hera.
5Til evig tid vil jeg grunnfeste ditt avkom, og jeg vil bygge din trone fra slekt til slekt. Sela.
5¶ Ka whakamoemiti ano nga rangi, e Ihowa, ki au mahi whakamiharo; ki tou pono hoki i roto i te whakaminenga o te hunga tapu.
6Og himlene priser din underfulle gjerning, Herre, og din trofasthet prises i de helliges forsamling.
6Ko wai oti i nga rangi hei rite mo Ihowa? Ko wai i roto i nga tama a te hunga nunui e rite ana ki a Ihowa?
7For hvem i det høie er å ligne med Herren? Hvem er Herren lik blandt Guds sønner,
7He Atua whakamataku rawa i roto i te whakaminenga o te hunga tapu, e wehingia ana i runga ake i a ratou katoa i tetahi taha, i tetahi taha ona?
8en Gud, såre forferdelig i de helliges hemmelige råd og fryktelig for alle dem som er omkring ham?
8E Ihowa, e te Atua o nga mano, ko wai te mea kaha hei rite mou, e IHA? Hei rite ranei mo tou pono i tetahi taha ou, i tetahi taha?
9Herre, hærskarenes Gud, hvem er sterk som du, Herre? Og din trofasthet er rundt omkring dig.
9Ko koe te kingi o te huamo o te moana: ka oho ona ngaru, ko koe hei whakamarino.
10Du er den som hersker over havets overmot; når dets bølger reiser sig, lar du dem legge sig.
10Mongamonga noa i a koe a Rahapa ano he tangata i patua: marara ana i a koe, i tou ringa kaha ou hoariri.
11Du har sønderknust Rahab* som en ihjelslått; med din styrkes arm har du spredt dine fiender. / {* SLM 87, 4.}
11Nau nga rangi, nau te whenua: te ao me ona mea e hua ana i runga, nau ena i pumau ai.
12Dig hører himlene til, dig også jorden; jorderike og alt det som fyller det - du har grunnfestet dem;
12Ko te raki me te tonga nau ena i hanga: ka hari a Taporo raua ko Heremona ki tou ingoa.
13nord og syd - du har skapt dem; Tabor og Hermon jubler over ditt navn.
13He takakau marohirohi tou: he pakari tou ringa, rewa tonu tou matau ki runga.
14Du har en arm med velde; sterk er din hånd, ophøiet er din høire hånd.
14Ko te tika me te whakawa te turanga o tou torona: e haere ana te mahi tohu me te pono i mua i tou aroaro.
15Rettferd og rett er din trones grunnvoll; nåde og sannhet går frem for ditt åsyn.
15¶ Ka hari te iwi e mohio ana ki te tangi whakahari: e haere ana ratou, e Ihowa, i te marama o tou mata.
16Salig er det folk som kjenner til jubel*; Herre, i ditt åsyns lys skal de vandre. / {* nemlig over Herren, sin konge.}
16E hari ana ratou ki tou ingoa i te roa o te ra: a ma tou tika ka kake ai ratou.
17I ditt navn skal de fryde sig hele dagen, og ved din rettferdighet blir de ophøiet.
17Ko koe hoki te kororia o to ratou kaha: ma tau manako ano ka ara ai to matou haona.
18For du er deres styrkes pryd, og ved din godhet ophøier du vårt horn.
18Na Ihowa hoki to matou whakangungu rakau: a na te Mea Tapu o Iharaira to tatou kingi.
19For Herren er vårt skjold, og Israels Hellige vår konge.
19¶ I korero moemoea koe i reira ki tau Mea Tapu, i mea, Kua hoatu e ahau he kaha ki runga ki tetahi marohirohi; kua whakanuia e ahau tetahi i whiriwhiria i roto i te iwi.
20Dengang* talte du i et syn til dine fromme** og sa: Jeg har nedlagt hjelp hos en helt, jeg har ophøiet en ung mann av folket. / {* SLM 89, 4. 5.} / {** Guds folk.}
20Kua kitea e ahau taku pononga, a Rawiri: kua whakawahia ia e ahau ki taku hinu tapu:
21Jeg har funnet David, min tjener, jeg har salvet ham med min hellige olje.
21Ka u atu toku ringa hei awhina mona: ma toku takakau ano ia e whakakaha.
22Min hånd skal alltid være med ham, og min arm skal gi ham styrke.
22E kore te hoariri e whai wahi ki a ia: e kore ano hoki te tama a te kino e tukino i a ia.
23Fienden skal ikke plage ham, og den urettferdige skal ikke undertrykke ham.
23Maku e tukituki ona hoariri ki tona aroaro: ka whiua e ahau te hunga e kino ana ki a ia.
24Men jeg vil sønderknuse hans motstandere for hans åsyn og slå dem som hater ham.
24Otira ka mau ki a ia toku pono me taku mahi tohu: a ma toku ingoa ka ara ai tona haona.
25Og min trofasthet og min miskunnhet skal være med ham, og i mitt navn skal hans horn ophøies.
25Maku ano tona ringa ka pa ai ki te moana: tona matau ki nga awa.
26Og jeg vil la ham legge sin hånd på havet og sin høire hånd på elvene.
26Ka karanga ia ki ahau, Ko koe toku Papa, toku Atua, te kohatu o toku whakaoranga.
27Han skal rope til mig: Du er min far, min Gud og min frelses klippe.
27Ka waiho ano ia hei matamua maku ki runga ake i nga kingi o te whenua.
28Og jeg vil gjøre ham til den førstefødte, til den høieste blandt kongene på jorden.
28Ka rongoatia e ahau taku mahi tohu mona ake tonu atu: ka mau tonu taku kawenata ki a ia.
29Jeg vil bevare min miskunnhet mot ham til evig tid, og min pakt skal stå fast for ham.
29Ka meinga hoki e ahau ona uri kia mau tonu ake ake, tona torona ano ko nga ra o te rangi.
30Og jeg vil la hans avkom bli til evig tid og hans trone som himmelens dager.
30Ki te whakarerea e ana tamariki taku ture, a kahore e haere i aku whakaritenga;
31Dersom hans barn forlater min lov og ikke vandrer i mine bud,
31Ki te takahi ratou i aku tikanga; a kahore e pupuri i aku whakahau;
32dersom de krenker mine forskrifter og ikke holder mine befalinger,
32Katahi ka whaia ta ratou mahi tutu e taku rakau, o ratou kino e te whiu.
33da vil jeg hjemsøke deres synd med ris og deres misgjerning med plager.
33Otira e kore e tangohia rawatia e ahau taku mahi tohu i a ia, e tuku ranei i toku pono kia he.
34Men min miskunnhet vil jeg ikke ta fra ham, og min trofasthet skal ikke svikte;
34E kore taku kawenata e takahia e ahau, e kore ano e whakarereketia te mea i puta i oku ngutu.
35jeg vil ikke bryte min pakt og ikke forandre hvad som gikk ut fra mine leber.
35Kotahi aku oatitanga i toku tapu; e kore ahau e teka ki a Rawiri.
36Ett har jeg svoret ved min hellighet, sannelig, for David vil jeg ikke lyve:
36Ka mau tonu tona uri ake ake; a ka rite tona torona ki te ra i toku aroaro.
37Hans avkom skal bli til evig tid, og hans trone som solen for mitt åsyn.
37Ka rite tona pumau ki to te marama ake ake: hei kaiwhakaatu pono ano i runga i te rangi. (Hera.
38Som månen skal den stå evindelig, og vidnet i det høie er trofast. Sela.
38¶ Na kua panga nei koe, kua whakarihariha, kua riri ki tau i whakawahi ai.
39Og du har forkastet og forsmådd, du er blitt harm på din salvede.
39Kua weriweri koe ki te kawenata ki tau pononga: kua whakanoaia e koe tona karauna, taka noa ki te whenua.
40Du har rystet av dig pakten med din tjener, du har vanhelliget hans krone ned i støvet.
40Kua pakaruhia e koe ona taiepa katoa; whakamotitia iho e koe ona pa kaha.
41Du har revet ned alle hans murer, du har lagt hans festninger i grus.
41E pahua ana i a ia nga tangata katoa e tika ana i te ara: he tawainga ia na ona hoa tata.
42Alle de som går forbi på veien, har plyndret ham; han er blitt til hån for sine naboer.
42Kua whakarewaina e koe te ringa matau o ona hoa whawhai: kua meinga e koe kia hari ona hoa whawhai katoa.
43Du har ophøiet hans motstanderes høire hånd, du har gledet alle hans fiender.
43Ae, e ngore ana i a koe te mata o tana hoari: kihai ano koe i tautoko i a ia ki te tatauranga.
44Og du lot hans skarpe sverd vike og lot ham ikke holde stand i striden.
44Kua whakamutua e koe tona kororia, kua maka tona torona ki raro ki te whenua.
45Du har gjort ende på hans glans og kastet hans trone i støvet.
45Kua poroa e koe nga ra o tona taitamarikitanga: kua hipokina ia e koe ki te whakama. (Hera.
46Du har forkortet hans ungdoms dager, du har dekket ham med skam. Sela.
46Kia pehea te roa, e Ihowa, e whakangaro ai koe i a koe, ake tonu atu? Kia pehea te roa e toro ana tou riri ano he ahi?
47Hvor lenge, Herre, vil du skjule dig evindelig? Hvor lenge skal din harme brenne som ild?
47Kia mahara ki te poto rawa o toku taima: he aha i hanga ai e koe nga tangata katoa hei kore noa iho?
48Kom dog i hu hvor kort mitt liv er, hvor forgjengelige du har skapt alle menneskenes barn!
48Ko wai tena tangata e ora nei, a e kore e kite i te mate? E mawhiti koia i a ia tona wairua i te kaha o te reinga? (Hera.
49Hvem er den mann som lever og ikke ser døden, som frir sin sjel fra dødsrikets vold? Sela.
49E te Ariki, kei hea au arohatanga o mua i oatitia ai e koe ki a Rawiri i runga i tou pono?
50Hvor er, Herre, dine forrige nådegjerninger, som du tilsvor David i din trofasthet?
50Maharatia, e te Ariki, te tawai ki au pononga; e mau nei ki toku uma te tawai a nga iwi nunui katoa:
51Kom i hu, Herre, dine tjeneres vanære, at jeg må bære alle de mange folk i mitt skjød,
51Te tawai a ou hoariri, e Ihowa, ta ratou tawai nei ki nga hikoinga o tau i whakawahi ai.
52at dine fiender håner, Herre, at de håner din salvedes fotspor!
52Kia whakapaingia a Ihowa ake ake. Amine, ae Amine.
53Lovet være Herren til evig tid! Amen, amen.