1Og Samuel tok en oljekrukke og helte den ut over hans hode, og han kysset ham og sa: Nu har Herren salvet dig til fyrste over sin arv.
1Huchiin Samuelin sathau bawm a la khiaa, a lu ah a sunga, a tawpa, Toupan a goutante tunga heutu hi dingin sathau a honhilh ahi kei maw?
2Når du idag går fra mig, skal du møte to menn ved Rakels grav på grensen av Benjamin i Selsah, og de skal si til dig: Aseninnene som du gikk ut for å lete efter, er funnet; din far tenker ikke mere på dem, men er nu urolig for eder og sier: Hvad skal jeg gjøre for å få min sønn igjen?
2Tuni a non pawtkhiaksan nung chiangin Zelza ah Benjamin gamgi a Rakil han kiangah mi nih na mu dinga: huan amau na kiangah, Na sabengtung zonte a muta uh: huan, ngaiin, na pan sabengtung bang ka chihta dia, a chichi maimaha, a chi ding ua.
3Og når du går videre derfra og kommer til Tabors ek, skal du der møte tre menn som er på vei op til Gud i Betel, en som bærer tre kje, og en som bærer tre brød, og en som bærer en skinnsekk med vin.
3Huan, huailai akipanin Pai jel inla, Tabor tosaw na vatung dinga, huai laiah mi thum Bethela Pathian kianga hohtou dingten honna kituahpih ding ua; khatin kelnou a pom dinga, khatin tanghoupek khal thum a tawi dinga, huan, khatin uain thawl a tawi ding.
4De skal hilse på dig og gi dig to brød, og dem skal du ta imot.
4Huan, chibai a hon buk ding ua, tanghoupek khal nih a honpe ding ua; huai na na la dinga.
5Derefter kommer du til Guds Gibea, hvor filistrene har sine vaktposter; og når du kommer der til byen, skal du treffe på en flokk profeter som kommer ned fra haugen med harpe og tromme og fløite og citar foran sig, og selv er de i en profetisk henrykkelse.
5Huai khitin Philistia sepaihte omna Pathian tang na vatung dinga; huan, hichi ahi dinga, huailai khua na vatun leh jawlneite pekgingte, khuangtate, tamngaite, kaihging tawite pia mun sang akipana hong suk na kituahpih dinga: huan, la a sa ding ua;
6Og Herrens Ånd skal komme over dig, så du skal gripes av profetisk henrykkelse likesom de og bli til et annet menneske.
6Huan, TOUPA kha nakpi takin na tungah a hongtung dinga, nang leng a lasakna uah na tel tei dinga, huan, mi dang na hongsuak ding.
7Når du ser at disse tegn inntreffer, da gjør hvad du får leilighet til! For Gud er med dig.
7Huan, hiai chiamtehnate na tunga a hongom hun chiangin, thil hongomin a zil dungjui jela na hih ding ahi: Pathian lah na kiangah a om jel ngala.
8Gå du før mig ned til Gilgal, så skal jeg komme ned til dig for å ofre brennoffer og takkoffer; syv dager skal du bie, inntil jeg kommer til dig, og da skal jeg la dig få vite hvad du skal gjøre.
8Huan, ka hoh main Gilgal ah na hohsuk inla; huan, ngaiin, kei leng halmang thillate leh lemna kithoihnate lan dingin na kiangah ka hongsuk ding: na kianga ka honga, na hih ding ka hon hilh main ni sagih na om ding ahi ding, ahi ding, a chi a.
9Da nu Saul vendte sig og gikk sin vei fra Samuel, da gav Gud ham et annet hjerte, og samme dag traff alle disse tegn inn.
9Huan, huchibang a honghi ngeinguta, Samuel paisan dia a nungngat takin Pathianin lungtang dang a peta hi; huan, huai chiamtehna tengteng huai niin a hongtung vek hi.
10Da de kom til Gibea, kom en flokk profeter ham i møte; da kom Guds Ånd over ham, og han blev grepet av profetisk henrykkelse midt iblandt dem.
10Huchiin tang atun uleh, ngaiin, jawlneiten a nakituahpih ua; huan, TOUPA kha nakpi takin a hongtunga, a lasakna uah a tel teita hi.
11Og da alle de som kjente ham før, så at han var grepet av henrykkelse likesom profetene, da sa folket til hverandre: Hvad er det som har hendt med Kis' sønn? Er også Saul blandt profetene?
11Huan, hichi ahi a, tuma siaha amah natheisaten jawlneite lasakna ah a tel tei chih a theih un, mite a kihou ua, Kis tapa tunga thil hongom bangchidan a hitaa? Saula leng jawlnei laka tel teita ahi maw, a chi ua.
12Da svarte en mann derfra og sa: Hvem er da far til disse? Derfor er det blitt til et ordsprog: Er også Saul blandt profetene?
12Huan, a omna khua ua mi khatin a dawnga, a pate uh kuate ahi tuan ua hia? a chi a. Huchiin Saula leng jawlnei ahi tei ta maw? chih pen kichiamnuihnain a zang maimah ua.
13Da hans profetiske henrykkelse hadde hørt op, kom han til offerhaugen,
13Huan, a lasakna ua a tel khitin mun sang a tungta hi.
14og Sauls farbror* sa til ham og hans dreng: Hvor har I vært? Han svarte: Vi har vært ute og lett efter aseninnene, og da vi ikke så noget til dem, gikk vi til Samuel. / {* 1SA 14, 50.}
14Huan, Saula pangakin a kiangah leh a sikha kiangah, kaw hoh na hi ua? A chia. Huan, aman, sabengtung zong ka hi uh; huan, ka muh zohlouh jiak un Samuel kiangah ka vahoh uh, a chi ua.
15Da sa Sauls farbror: Kjære, fortell mig hvad Samuel sa til eder!
15Huan, Saula pangakin, Samuelin na kiang ua bang ahia a gen hon hilh dih leh, a chi a.
16Saul svarte sin farbror: Han fortalte oss at aseninnene var funnet. Men det som Samuel hadde sagt om kongedømmet, fortalte han ham ikke.
16Huan, Saulain a pangak kiangah, Sabengtungte a muta uh chih a honhilh ngeingut ve, a chi a. Himahleh gam tungtang thu Samuelin a gen pen bel a hilh kei hi.
17Så kalte Samuel folket sammen til Herren, til Mispa.
17Huchiin Samuelin mipite Mizpa ah TOUPA kiangah a sam khawma;
18Og han sa til Israels barn: Så sier Herren, Israels Gud: Jeg førte Israel op fra Egypten og fridde eder ut fra egypterne og fra alle de riker som undertrykte eder.
18Huah, Israel suante kiangah, TOUPA, Israelte Pathianin hichiin a chi. Israelte Aigupta akipanin ka pi khia a, Aigupta mite khut akipan leh nou honnuaisiahpa gam tengteng akipan ka hon honkhia a:
19Men I har nu forkastet eders Gud, han som frelste eder ut av alle eders ulykker og trengsler, og sagt til ham: Nei, en konge skal du sette over oss! Så still eder nu frem for Herrens åsyn efter eders stammer og ætter!
19Himahleh tuniin na mangbatna tengteng uleh na gimthuakna tengteng ua kipan nou hon humbitpa na Pathian ngei uh na deih kei ua, a kiangah, ahi kei, kumpipa honbawlsakin, na chi ua, chiin. Huaijiakin tuin anam anam leh, achi achiin TOUPA maah hong kilang un, a chi a.
20Så lot Samuel alle Israels stammer gå frem, og loddet falt på Benjamins stamme.
20Huchiin Samuelin Israel chi tengteng a hong kilang saka, huan, Benjamin chi pen tel a honghita hi.
21Så lot han Benjamins stamme gå frem efter sine ætter, og loddet falt på Matris ætt, og derefter falt loddet på Saul, Kis' sønn. Og de lette efter ham, men kunde ikke finne ham.
21Huan, Benjamin chite bel a inkuan kuanin a hongkilak ua, Matri mite inkuan tel a honghita uh; huan, Kis tapa Saula tel a honghita: himahleh amah a zong ua, a mu kei uh.
22Da spurte de atter Herren: Er det kommet nogen annen hit? Herren svarte: Han holder sig skjult ved trosset.
22Huchiin TOUPA a dong tuan nawn ua, Mi hongpai ding a omlai hia? a chi ua. Huan, TOUPAN a dawnga, Ngai un, van lakah a bu hi, a chi a.
23Da sprang de avsted og hentet ham derfra, og han gikk frem midt iblandt folket, og han var et hode høiere enn alt folket.
23Huchiin a tai ua, a va pi khia uh; mipi laka a din leh mi lakah a sangpena, kuamah a liangjang kheng leng a om kei uh.
24Og Samuel sa til alt folket: Her ser I ham som Herren har utvalgt! Det er ingen som han blandt alt folket. Da jublet alt folket og ropte: Kongen leve!
24Huan, Samuelin mi tengteng kiangah, TOUPA mi seh na mu uhia? mipi tengteng lakah amah bang mahmah a om kei uh, a chi a. huan, mipite a kikou ua, Pathianin kumpipa humbit hen, a chi uh.
25Så talte Samuel til folket om kongedømmets rett og skrev det op i en bok; den la han ned for Herrens åsyn. Derefter lot Samuel alt folket fare, hver til sitt hjem.
25Huchiin Samuelin mipite gam omdan ding a hilha, laibu ah a gelha, TOUPA maah a koih hi. Huan, Samuelin mipite amau in lam chiat ah a paisakta hi.
26Saul drog og hjem til Gibea, og med ham fulgte den flokk hvis hjerte Gud hadde rørt ved.
26Huan, Saula leng Gibea khua ah a in lamah a pai samta a; huan, mi hangsan hon a lungtang uh Pathianin akhoihte a kiangah a hoh tei ua.Himahleh Belial tapa kuate hiamin, Hiai miin bangchidanin a hon hondam thei mahmah dia? A chi ua. Huchiin amah a ngaineu ua, kipahman himhim a pe nuamkei uh. Himahleh amah jaw a dai dide.
27Men nogen ugudelige mennesker sa: Hvad hjelp skal denne kunne gi oss? Og de ringeaktet ham og kom ikke med gaver til ham; men han lot som han ikke merket det.
27Himahleh Belial tapa kuate hiamin, Hiai miin bangchidanin a hon hondam thei mahmah dia? A chi ua. Huchiin amah a ngaineu ua, kipahman himhim a pe nuamkei uh. Himahleh amah jaw a dai dide.