1Ve de trygge på Sion og de sorgløse på Samarias fjell, de fornemme blandt det ypperste av folkene, dem som Israels hus pleier å vende sig til!
1Zion tanga nuam luaa omte leh samari tanga bittaka omte leh nam lianpen mi thupite, a kiang ua Israel inkote painate tung a gik hi:
2Dra over til Kalne og se, og gå videre til det store Hamat, og stig ned til Gat i Filisterland! Er de bedre enn disse riker, eller er deres land større enn eders land?
2Kalneh khua ah hoh unla, en un; huan, huai akipanin Hamath kho thupi ah hoh unla: huan, Philistia gam Gath khua ah pai suk unla: hiai gamte sangin a hoihjaw uhia? Na gam sang un a gam uh a zajaw hia?
3I som jager den onde dag langt bort og flytter urettens sete nær til eder*, / {* I vil intet høre om straffens dag, og allikevel lar I vold og urett råde blandt eder.}
3Nou ni hoihlou gamlapia koih leh hiamgam tutna naihsakte aw,
4I som ligger på elfenbensbenker og dovner eder på eders leier, og som eter lam av hjorden og kalver fra fjøset,
4Saiha lupnaa luma, a tutphah sau tungte ua kijiaa, belam hon laka belam noute leh bawng omte lak akipan bawng tuite nea;
5som synger allslags tull til harpens toner og har uttenkt eder strengeinstrumenter, likesom David,
5Kaihginga thadahna lasaa, David banga amau adinga la tumna bawla;
6som drikker vin av skåler og salver eder med den ypperste olje, men ikke sørger over Josefs skade.
6Belhbu liana uain dawna, sathau hoihpena kinuhte mah; himahleh Josephte haksatna jiakin a lungkham kei uh.
7Derfor skal de nu vandre ut av landet fremst blandt dem som føres bort, og med skrålet av dem som dovner sig, skal det være slutt.
7Huchiin tua sal dia pai masate toh salin a pai ding ua, kizete nuamsak vengvung a mang ding.
8Herren, Israels Gud, har svoret ved sig selv, sier Herren, hærskarenes Gud: Jeg avskyr Jakobs stolthet og hater hans palasser, og jeg vil overgi byen og alt det som er i den.
8TOUPA, sepaihte Pathianin, TOUPa PATHIAN in amah leh amah kilouin a kichiama; Jakob kisaktheihna ka kiha, a kumpipa inte ka mudaha: huaijiakin khua leh a sunga om tengteng ka mansak sin ahi.
9Og om det er ti menn tilbake i ett hus, da skal de dø.
9Huan, hichi a honghi dinga, in khat mi sawm a om lai uleh a si ding uh.
10Og en manns nærmeste frende, som skal brenne ham*, skal ta ham og bære benene ut av huset, og han skal si til den som er i husets innerste krok: Er det ennu nogen hos dig? Og han skal svare: Nei, ingen! Da skal han si: Hysj! Herrens navn må ikke nevnes! / {* fordi mengden av de døde (AMO 8, 3) gjør det umulig å begrave dem.}
10Huan mi khat pangak a halpa ngeiin leng a laa, in sunga kipana a guh la khe dingin, in sungtawng pena ommi kiangah, Na kiangah kuapeuh a om lai a om uhia? a chiha, aman, Om lou, a chih leh; huan, aman, Dai sisipin! TOUPa min lah i lou ding ahi ngal keia, a chi ding a.
11For se, Herren byder, og de slår det store hus så det synker i grus, og det lille hus så det revner.
11Ngai dih ua, TOUPAN lah thu a pe ngala; huan, in lian lah chim lemlum dinga, inneu leng a khang kham ial-ual ding hi.
12Springer vel hestene opefter fjellet, eller pløies det der med okser? siden I har forvendt retten til gift og rettferdighetens frukter til malurt.
12Sakolte suangpi tungah a tai ding ua hia? huaiah min bawngin lei a let ding ua hia? nouten vaihawmna lah gu na suaksak ua diktatna gah singkha na suaksak uh:
13I som gleder eder over det som intet er, og som sier: Er det ikke ved vår egen styrke vi har vunnet oss velde?
13Nou thil bangmahlou tunga kipaka, I hatnain ahi kei maw kite i lak ua? chite aw.En dih ua, Aw, Israel inkote aw, nou hondou dingin nam ka ding khesak dinga; huan Hamath khomual akipanin Arabah lui tanin nou a hon engbawl ding ua, TOUPA, sepaite Pathianin lah a chi ngala.
14For se, jeg opvekker et folk mot eder, Israels hus, sier Herren, hærskarenes Gud, og de skal undertrykke eder fra der hvor veien går til Hamat, og like til bekken i ødemarken.
14En dih ua, Aw, Israel inkote aw, nou hondou dingin nam ka ding khesak dinga; huan Hamath khomual akipanin Arabah lui tanin nou a hon engbawl ding ua, TOUPA, sepaite Pathianin lah a chi ngala.