1Når det er trette mellem menn, og de treder frem for retten, og deres sak blir pådømt, så skal en dømme den som har rett, å ha rett, og den som har urett, å ha urett.
1Mi a kinak ua, vaihawmna a hoh uleh, vaihawmten a nagensak ding ua, mi diktat siam a tangsak dingua, mi gilou moh a tangsak ding uhi:
2Og dersom da den skyldige skal straffes med slag, så skal dommeren la dem legge ham ned og i sitt påsyn la dem gi ham så mange slag som svarer til hans brøde.
2Huan, hichi ahi dinga, mi gilou jep tuak mah a hih leh, vaihawmmin a lumsak dinga, a maah a jep sak ding ahi, a gitlouh dungjuiin jep ding zah khiah ahi ding.
3Firti slag kan han la dem gi ham, men ikke flere, forat din bror ikke skal bli vanæret i dine øine ved å få ennu mange flere slag.
3Sawmli vei tana jep theih ahi dinga, huai val jaw hilouin: hiai sanga val a jep leh na unaupa uh na zahlaksak lo kha ding uh.
4Du skal ikke binde munnen til på en okse som tresker.
4Bawngtalin buh a chil laiin a muk na gak ding uh ahi kei.
5Når brødre bor sammen, og en av dem dør og ikke har nogen sønn, så skal den avdødes hustru ikke ekte en fremmed mann utenfor ætten; hennes manns bror skal gå inn til henne og ta henne til hustru og således ekte henne i sin brors sted.
5Unaute om khawn uhenla, tapa neilouin a lak ua mi si leh, a sipa jiin polama mi, midang a kitenpih ding ahi kei; a pasal unauin a luah dinga, jiin a nei dinga, pasal unau hih ding a tungah a hih ding ahi.
6Og den første sønn hun får, skal kalles sønn av hans avdøde bror, forat den avdødes navn ikke skal utslettes av Israel.
6Huan, hichi ahi dinga, a tachil suan sakin Israel laka a min a man louhna dingin a unau si min a pu ding ahi.
7Men dersom mannen ikke har lyst til å gifte sig med sin brors hustru, da skal hun gå op til porten, til de eldste, og si: Min manns bror nekter å opreise sin bror et navn i Israel; han vil ikke ekte mig i sin brors sted.
7Huan, aman a unaupa ji kitenpih a ut kei leh, a unaupa ji kulh kongpia upate kiangah a hoh tou dinga, Ka pasal unaupan Israel laka a unau min om sak jel a ut keia, pasal unaupa hih ding ka tungah a hih ding ka tungah a hih nuam kei, a vachi ding ahi.
8Og de eldste i hans by skal kalle ham for sig og tale til ham; holder han da fast ved sitt og sier: Jeg har ikke lyst til å gifte mig med henne,
8Huchiin a kho upate un amah a sam ding ua, a houpih ding ua, huan, aman ka nei nuam kei hi, chia pan giugeu leh:
9da skal hans brors hustru trede frem til ham for de eldstes øine og dra skoen av hans fot og spytte ham i ansiktet, og hun skal ta til orde og si: Således skal det gjøres med den mann som ikke vil bygge op igjen sin brors hus.
9Huchiin a unaupa ji a kiangah upate maah a hongdia, upate maah a vanaih tou dia, a khedap a suah ding sak dinga, a maiah a chil a se dinga. A unaupa inkuan khotuah nuamloupa tungah hichi banga hih hi ngeingei hen, a chi dinga.
10Og hans ætt skal siden i Israel kalles den barfotedes hus.
10Huchiin, Inkuan khedap suahsakpa, chiin Israelte laka a min put sak ding ahi ding.
11Når menn er i strid med hverandre, og den enes hustru kommer til og vil hjelpe sin mann mot den som slår ham, og hun rekker hånden ut og griper om hans blusel,
11Mi kilai uhenla, a khatpenpa jiin a kilaipihpa akipan a pasal honkhe dingin a zahmohin kaihsakta leh;
12da skal du hugge hennes hånd av, du skal ikke spare henne.
12A khut na tan sak ding uh ahi, na hehpih ding uh ahi kei hi.
13Du skal ikke ha to slags vektstener i din pung, en stor og en liten;
13Na ip uah khaina suang chi tuamtuam, a gik leh ajang na nei ding uh ahi kei.
14du skal ikke ha to slags efa i ditt hus, en stor og en liten;
14Na in uah tehna chi tuamtuam, a lian leh a neu na kem ding uh ahi kei.
15hele og rette vektstener, hel og rett efa skal du ha; så skal du leve lenge i det land Herren din Gud gir dig.
15Khaina dik tak leh hoih tak na nei ding uh hi. Tehna dik tak leh hoih tak na nei ding uh hi; huchiin TOUPAN a hon gam piak ah na damsawt ding uhi.
16For hver den som gjør slikt, hver den som gjør urett, er en vederstyggelighet for Herren din Gud.
16Huchibang thil hihmi, diktatlou taka hihmi tengteng TOUPA na Pathian uh theihin kihhuai ahi uhi.
17Kom i hu hvad Amalek gjorde mot dig på veien, da I drog ut av Egypten,
17Aigupta gam akipana na hongpawt na lampi ua Amalekten a honna bawl dan uh theigige un;
18hvorledes han kom mot dig på veien mens du var trett og mødig, og slo din baktropp, alle de utmattede som var blitt liggende efter; han fryktet ikke Gud.
18Pathian leng kihta loua na na bah lai uh leh na nguai lai ua lampia a honna kithuahpiha, na lak ua a nanungpente, na nung lam ua hatloute, na bahlai leh na gim lai ua a honna sualdante khawng.Huaijiakin hichi ahi dinga, TOUPA na Pathian un luah dinga gam a honpiak hun chiangin, na kim ua na melmate tengteng uh laka TOUPA na Pathian un galmuanna a honpiak hun chiangin vannuaia Amalekta theihgigena na hihmang geih ding uh ahi: na mangngilh ding uh ahi kei.
19Og når Herren din Gud gir dig ro for alle dine fiender rundt om i det land Herren din Gud gir dig til arv og eie, da skal du utslette minnet om Amalek over hele jorden. Glem ikke det!
19Huaijiakin hichi ahi dinga, TOUPA na Pathian un luah dinga gam a honpiak hun chiangin, na kim ua na melmate tengteng uh laka TOUPA na Pathian un galmuanna a honpiak hun chiangin vannuaia Amalekta theihgigena na hihmang geih ding uh ahi: na mangngilh ding uh ahi kei.