Norwegian

Paite

Exodus

1

1Dette er navnene på Israels sønner som kom til Egypten; med Jakob kom de, hver med sitt hus:
1Huan, hiaite Aigupta gama honglut, Israel suante min ahi: mi chih leh a inkote Jakob toh hong tonte.
2Ruben, Simeon, Levi og Juda,
2Reuben, Simeon, Levi leh Juda;
3Issakar, Sebulon og Benjamin,
3Isakar, Zebulun, leh Benjamin;
4Dan og Naftali, Gad og Aser.
4Dan, leh Napthali, Gad leh Aser.
5De som nedstammet fra Jakob, var i alt sytti sjeler; men Josef var allerede i Egypten.
5Huchiin Jakob taia kipana hongpawt khia mi tengteng mi sawmsagih ahi uh: Joseph lah Aigupta gamah ana om khinta ngala.
6Og Josef døde og alle hans brødre og hele den slekt.
6Huan, Joseph a sita a, a unaute tengteng leh a suante tengteng,
7Men Israels barn var fruktbare og tok sterkt til og blev mange og overmåte tallrike, og landet blev fullt av dem.
7Huchiin Israel suanten gah a suang ua, tampiin a khang ua, a kibehlap ua, hat petmah in a hong hat khua ua; a gam a hongdim ta uhi.
8Da kom det en ny konge over Egypten, som ikke visste noget om Josef.
8Huan, Joseph theilou, Aigupta gamah kumpipa thak a hong om ta hi.
9Og han sa til sitt folk: Se, israelittenes folk er større og tallrikere enn vi.
9Huchiin, aman a mite kiangah, en un, Israel suante mipite ei sangin a tamjaw ua, a hatjaw uh:
10Nu vel, la oss gå klokt til verks mot dem, forat de ikke skal ta mere til, og forat de ikke, om det kommer krig, skal slå sig i lag med våre fiender og føre krig mot oss og dra ut av landet.
10Kisa un, piltakin amau I bawl ding uh; huchilouin jaw hong kibehlap lap ding ua, hichi a honga, kidouna bang hong om chiangin, I galte lamah a pang ding ua, eite a hondou kha ding uh, huchiin gam akipan amau I delh khe ding uh, achia.
11Så satte de arbeidsfogder over dem til å plage dem med tvangsarbeid; og de måtte bygge for Farao to byer til oplagssteder, Pitom og Ra'amses.
11Huaijiakin puakgiktea amau su gim ding in a tunguah nasem heutu mi a koihta uh. Huchiin, Pharo a dingin khopite, Pithom leh Ramases a lamta uhi.
12Men jo mere de plaget dem, dess mere tok de til, og dess mere bredte de sig ut, så egypterne begynte å grue for Israels barn.
12Ahihhangin amau a sukgim semsem uleh, a kibehlap semsem uh a khang semsem uh. Huchiin, Israel suante jiakin a lungkim kei uhi.
13Og egypterne tvang Israels barn til å træle for sig,
13Huan, Aigupta ten Israel suante gimtakin na a semsak uh:
14og de forbitret livet for dem med hårdt trælarbeid i ler og tegl og med alle slags trælarbeid på marken, alt det trælarbeid som de tvang dem til å gjøre.
14Huchiin, nasep haksa in a hinna uh nuamlou takin a bawlsak ua, simen leh teklei bawlin, gamlaka nasepna chiteng semin, huaite ah amaute nakpi takin na a semsak uhi.
15Og kongen i Egypten sa til de hebraiske jordmødre - den ene av dem hette Sifra og den andre Pua - :
15Huan, Aigupta kumpipan Hebru naudom mite kiangah thu a gena, huaite laka khat min Sipra ahi, adang khat min bel Pua ahi:
16Når I hjelper de hebraiske kvinner til å føde, så skal I se efter i jordmorstolen; er det da en sønn, sa drep ham, men er det en datter, da kan hun leve.
16Huan, Hebru numeite laka na naudom nasep uh na sep chiang un, tutphah tungah en unla; tapa ahihleh na that ding uh: tanu ahihleh bel, hing hawi ding ahi, achi hi.
17Men jordmødrene fryktet Gud og gjorde ikke som kongen i Egypten bød dem, men lot guttebarna leve.
17Ahihhangin naudom miten Pathian a kihta ua, Aigupta kumpipan thu a piak banga hihlou in, pasal naupangte a hum hing ta uhi.
18Da kalte kongen i Egypten jordmødrene til sig og sa til dem: Hvorfor gjør I dette og lar guttebarna leve?
18Huchiin, Aigupta kumpipan naudom mite asam saka, akiang uah, bang ding ahiai thil hih a pasal naupang te humhing na hi ua? Achia.
19Jordmødrene svarte Farao: De hebraiske kvinner er ikke som de egyptiske, de er sterkere; før jordmoren kommer til dem, har de født.
19Huan, naudom miten Pharo kiangah, Hebru numeite Aigupta numeite bang ahihlouh jiak un; a tei ngal ua, naudom mite a kianguh atun ma un a nei khin jel uhi, achi ua.
20Og Gud gjorde vel imot jordmødrene; og folket tok til og blev overmåte tallrikt.
20Huaijiakin Pathianin naudom mite akem hoiha: huchiin mite ahong kibelhlap ua, ahat mahmah uhi.
21Og fordi jordmødrene fryktet Gud, gav han dem avkom.
21Huan, huchi ahia, naudom miten Pathian akihtak jiak un a inn te abawlsak ta hi.Pharo in amite tengteng thupia in, tapa ahong piang peuhmah lui ah na pai ding uh, huan tanu ahong piang peuhmah na humhing ding un, achia.
22Da bød Farao alt sitt folk og sa: Hver sønn som fødes*, skal kastes i elven, men hver datter skal I la leve. / {* for Israels barn.}
22Pharo in amite tengteng thupia in, tapa ahong piang peuhmah lui ah na pai ding uh, huan tanu ahong piang peuhmah na humhing ding un, achia.