Norwegian

Paite

Ezekiel

27

1Og Herrens ord kom til mig, og det lød så:
1TOUPA thu ka kiangah hongtunga, ka kiangah,
2Og du menneskesønn! Stem i en klagesang over Tyrus!
2Nang, mihing tapa, Tura kho suna la phuak inla,
3Si til Tyrus, som bor ved havets innløp, som handler med folkene på mange kyster: Så sier Herren, Israels Gud: Tyrus! du sier: Jeg er fullkommen i skjønnhet.
3Tura khua kiangah-Aw nang tuipi geia teng sek, tuipi gei gam tampite kianga sumsin, TOUPA PATHIANIN hichiin a hon chi ahi: Aw nang Tura, ka kilawm buching na chi maw:
4Midt i havet er dine landemerker; dine bygningsmenn gjorde din skjønnhet fullkommen.
4Na gam in tuipi lai a sun hi, nang hon bawlten a hon kilawm tungtuan sak mah ve ua;
5Av cypresser fra Senir bygget de begge dine plankesider; sedrer fra Libanon hentet de for å gjøre mast på dig.
5Na singzat Senir meilahin a bawl ua; na long peu ding in, Lebanon sidar;
6Av eker fra Basan gjorde de dine årer; dine rorbenker gjorde de av elfenben innlagt i buksbom fra Kittims øer.
6Bashan tosaw na longzapna ding in a bawl ua; Saiha suang phum na long pialkhang ding in tak sing, tuipi gam Kupra akipan.
7Fint utsydd lin fra Egypten var det du foldet ut som ditt flagg; blått og purpurrødt tøi fra Elisa-øene var ditt soltelt.
7Na long puan zak Aigupta puan malngat gial, nang chiamteh na ding in a natung hi, nang dia limzak dum buang, sandup, Elishah tui gei gam akipan;
8Folk fra Sidon og Arvad var dine rorskarer; de kloke menn som fantes hos dig, Tyrus, var dine styrmenn.
8Na longkalmi Sidon, Arvad mi ahi; na long hawlmite leng Zemir misiamte ahi ua;
9Gebals eldste og dets kloke menn var hos dig og bøtte dine brøst; alle havets skib og sjøfolk var hos dig og handlet med dig.
9Gebal upa leh mi khutsiam, na long bultuahmite ahi ua, tuipi long teng leh a miten, nang hongdawl dingin ahong zuan uh.
10Menn fra Persia og Lud og Put gjorde krigstjeneste i din hær; skjold og hjelm hengte de op i dig, de gav dig glans.
10Na galbawlmi, na sepaih hon, Persia, Lud, Put mite ahi ua, a lum uh leh a dal lukhu uh nang ah a bang ua, nang kilawmsak te hi uhi.
11Arvads sønner stod med din egen hær på dine murer rundt omkring og djerve menn på dine tårn; sine skjold hengte de op på dine murer rundt omkring; de gjorde din skjønnhet fullkommen.
11Na sepaih hon Arvad mitoh a tuang ua, na kulhpi tungah, na insang Gammadim te galvilin, a lum uh a bang ua, na kulhpi kimvel in, nang kilawm sakte ahi uhi.
12Tarsis handlet med dig fordi du var rik på alle slags gods; med sølv, jern, tinn og bly betalte de dine varer.
12Na hauh jiak in, sum leh pai gou thil chiteng, Tarshish nang hondawlmi a honghi a, na van leiin a honlam hi, dangkasik, sik, langva, leh a suante leng.
13Javan, Tubal og Mesek var dine kremmere; med mennesker* og kobberkar betalte de dine varer. / {* d.e. træler.}
13Zavan, Tubal, Meshek, nang hondawl ten sal leh dal tuiumbelsuanin a hondawl ua, na van neih na dingin.
14Togarma-folket betalte dine varer med vognhester og ridehester og mulesler.
14Beth-togar-maha miten sakol, kidouna sakol leh sabengtung in na van a lei zel uh.
15Dedans sønner var dine kremmere; mange kystland mottok varer av din hånd, elfenben og ibenholt gav de dig til betaling.
15Dedan mite nang hondawl mite ahi ua, tuigei munchih na sumsinna mun a honghi, saiha leh eboni ahon puak uhi.
16Syria handlet med dig fordi du var rik på alle slags kunstarbeider; med karfunkler, purpur og utsydd tøi og fint lin og koraller og rubiner betalte de dine varer.
16Van na hauh jiakin, Edom nang hon dawl a honghia, Emeraldi suan, Puan sandup, puan zep, puan malngat, khibah, rubi suangtein nang a hon dawl uh.
17Juda og Israels land var dine kremmere; med hvete fra Minnit og søte kaker og honning og olje og balsam betalte de dine varer.
17Zuda leh Israel teng nang hondawlte ahi ua, Minnith buh leh Pannag, khuaizu, sathau leh sing naiin a hon dawl uh.
18Damaskus handlet med dig fordi du var rik på alle slags kunstarbeider, på allslags gods; de kom med vin fra Helbon og hvit ull.
18Na hauh jiakin, sum leh pai gou thil chiteng, Damaska nang hondawl a honghi a, Helbon uain leh belam mul kangin a hondawl hi.
19Vedan og Javan fra Usal betalte dine varer, så skinnende jern, kassia og kalmus kom i din handel.
19Uzal uain hontawiin a lei zel ua, na vante, siktetak, singguithak leh kawltute na sumsinna.
20Dedan handlet med dig med dekkener til å ride på.
20Sakol tung phah puante in Dedanin nang a hondawl a.
21Arabia og alle Kedars fyrster mottok varer av din hånd; med lam og værer og bukker handlet de med dig.
21Arabia leh kedar kumpipate nang hon dawlte ahi vek uh, Belam noute, belamtalte, keltaltein nang a hondawl uh.
22Sjebas og Ramas kremmere var dine kremmere; med beste slag av allehånde velluktende urter og med allehånde kostbare stener og gull betalte de dine varer.
22Sheba leh Raamah sumsinmite nang hondawlte a honghi ua, gimlim hoihpente suangmantam chi chih leh dangkaengtein, nang a hondawl uh.
23Karan og Kanne og Eden, Sjebas kremmere, Assur og Kilmad handlet med dig;
23Haran, Kanneth leh Eden, Sheba leh Assuria leh Kilmad sumsinmite nang hondawlte ahi uh.
24de handlet med dig med prektige klær, med kapper av purpurfarvede og utsydde tøier og med hele skatter av tvunnet, mangefarvet garn, med tvunne og sterke snorer på ditt marked.
24Huaite ahi uh, nang hondawl, puansilh hoih chi, puan dum buang leh puan zep, pialkhang phah ze kilawm toh, khauhual chip taka hekin, hiaitein nang a hondawl uh.
25Tarsis-skib var dine karavaner, de drev din handel, og du blev fylt og overmåte rik, der du lå midt ute i havet.
25Tarsish long a vanpo nguanguan te ahi ua, Na honginbulin tuipi tungah na hong thupita.
26På store vann førte dine rorskarer dig ut - østenvinden knuser dig midt i havet.
26Na long hawlpan tuipi kihawtah a honhawl luta, suahlam huihin nang a hon nuai mang, tuipi laiah.
27Ditt gods og dine varer, din handel, dine sjøfolk og dine styrmenn, de som bøter dine brøst, og de som driver din handel, alle de krigsmenn du har hos dig, og hele det mannskap du har ombord, skal falle midt ute i havet på den dag du faller.
27Na sum lah pai, na vante, na sumsinna thil, na longmite, longhawlmi, bulhtuakmite, sumsin van khengmite, na galbawl mite tengteng, nanga om, na sunga om tengteng toh, na tum mang ding uh, tuipi laiah, na siat niin.
28Ved lyden av dine styrmenns skrik skal dine marker beve.
28Na longhawlmite kikou husain na kima mite a ling uhi.
29Og de skal stige ut av sine skib, alle de som sitter ved årene, sjøfolkene og alle styrmenn på havet; de skal gå i land.
29Longkalhna peu lenmite tengteng, longmite leh, tuipia hawlmite tengteng paisukin, a ding ua, luipiau ah.
30De skal bryte ut i jammerrop over dig, og de skal kaste støv på sine hoder og velte sig i asken.
30Na tung thu ah a aw uh zak thamin a suah ding ua, khase takin a kap ding ua; a lu ua leivuite buak in, akitolh ding uh, vut lakah.
31De skal rake sig skallet for din skyld og binde sekk om sig, og de skal gråte over dig i bitter sorg, med bitter veklage.
31Nang jiakin kimet giau in, ateng ding ua, saiip puan; khase luain kapin nang a honsun ding uh, nakpi takin.
32I sin jammer skal de stemme i en klagesang over dig og si: Hvem er lik Tyrus, den stad som nu er blitt taus, der den ligger midt ute i havet?
32Nang honsunin a sam dingua, a kahla uh; Tua bang a oma-tuipi laiah paulehamlou suakta mai?
33Da dine varer kom inn fra havene, mettet du mange folkeslag; med alt ditt gods og alle dine varer gjorde du jordens konger rike.
33Na vanten tuipi akipan pawt in mi tampi a vak kham sek; lei kumpipate zaw na hausaka, na sum leh pai tam, na vanin.
34Nu, da du er knust og er sunket i havets dyp, er dine varer og hele ditt mannskap gått til grunne med dig.
34Tuipi thuk a na siat niin, na sumsinna thil, na mi tengteng, a thel thang ua, nang toh.
35Alle de som bor i kystlandene, skal forferdes over dig, og deres konger skal gyse med redsel i sine ansikter.
35Tui gei mite tengteng in mulkimhuai a hon sa ua; a kumpipate uh lah lauin a sibup ua, a mel uh leng a lamdang zou hial hi.Mite laka sumsinmiten nang a hon ihi khum ua, midangin launa na hong suak ta; Na kilang nawn ngei kei dial eh, chiin a honk ah khum uhi.
36Kjøbmennene rundt om blandt folkene skal spotte over dig: En redsel er du blitt, og du er blitt borte - for evig tid.
36Mite laka sumsinmiten nang a hon ihi khum ua, midangin launa na hong suak ta; Na kilang nawn ngei kei dial eh, chiin a honk ah khum uhi.