Norwegian

Paite

Matthew

1

1Jesu Kristi, Davids sønns, Abrahams sønns ættetavle:
1Abraham suan: David suan Jesu Kris khangthu bu:
2Abraham fikk sønnen Isak; Isak fikk sønnen Jakob; Jakob fikk Juda og hans brødre;
2Abrahamin Issak a suanga; Isaakin Jakob a suanga; Jakobin Juda leh anaute a suanga;
3Juda fikk sønnene Peres og Serah med Tamar; Peres fikk sønnen Hesron; Hesron fikk sønnen Ram;
3Judain Tamar lakah Piriz leh Zira a suanga; Pirizin Erom a suanga; Eromin Aram a suanga
4Ram fikk sønnen Aminadab; Aminadab fikk sønnen Nahson; Nahson fikk sønnen Salmon;
4Aramin Aminadab a suanga, Aminadabin Nasen a suanga; Nasenin Salmon a suanga;
5Salmon fikk sønnen Boas med Rahab; Boas fikk sønnen Obed med Rut; Obed fikk sønnen Isai;
5Salmonin Rahab lakah Boaz a suanga; Boazin Ruthi lakah Obed a suanga; Obedin Jessai a suanga.
6Isai var far til kong David. David fikk sønnen Salomo med Urias hustru;
6Jessaiin kumpipa David a suang. Huan kumpipa Davidin Uria ji lakah Solomon a suanga
7Salomo fikk sønnen Rehabeam; Rehabeam fikk sønnen Abia; Abia fikk sønnen Asa;
7Solomonin Rehoboam a suanga, Rehoboamin Abija a suanga, Abijain Asa a suanga;
8Asa fikk sønnen Josafat; Josafat fikk sønnen Joram; Joram fikk sønnen Ussias;
8Asain Jehosaphet a suanga Jehosaphetin Jeram a suanga, Jeramin Uzzia a suanga
9Ussias fikk sønnen Jotam; Jotam fikk sønnen Akas; Akas fikk sønnen Esekias;
9Uzzianin Jotham a suanga; Jothamin Ahaz a suanga; Ahazin Hezekia a suanga;
10Esekias fikk sønnen Manasse; Manasse fikk sønnen Amon; Amon fikk sønnen Josias;
10Hezekianin Manassi a suanga; Manassiin Amon a suanga; Amonin Josia a suanga;
11Josias fikk Jekonja og hans brødre ved den tid da folket blev bortført til Babylon.
11Babulon lama sala a pi lai un Josiain Jekonia leh a unaute a suang.
12Efter bortførelsen til Babylon fikk Jekonja sønnen Sealtiel; Sealtiel fikk sønnen Serubabel;
12Huan, Babulon lama sala a pi nung un Jekoniain Salathiel a suanga; Salathielin Zerubbabel a suanga;
13Serubabel fikk sønnen Abiud; Abiud fikk sønnen Eljakim; Eljakim fikk sønnen Asor;
13Zerubabelin Abiud a suanga; Abiudin Eliakim a suanga;
14Asor fikk sønnen Sadok; Sadok fikk sønnen Akim; Akim fikk sønnen Eliud;
14Eliakimin Azer a suanga; Azerin Zadok a suanga, Zadokin Akim a suanga, Akimin Eluid a suanga;
15Eliud fikk sønnen Eleasar; Eleasar fikk sønnen Mattan; Mattan fikk sønnen Jakob;
15Eliudin Eleazar a suanga, Eleazarin Mathan a suanga, Mathanin Jakob a suanga;
16Jakob var far til Josef, Marias mann, og av henne blev Jesus født, han som kalles Kristus.
16Jakobin Joseph, Mari pasal a suanga; huai Mari lakah, Jesu Kris kichi a hong piangta.
17Således er alle ætt-leddene fra Abraham inntil David fjorten ledd, og fra David inntil bortførelsen til Babylon fjorten ledd, og fra bortførelsen til Babylon inntil Kristus fjorten ledd.
17Huchiin suan tengteng tuh Abraham apat David chiang suan sawm leh suan li ahi, David apat Babulon lama sala a pi tan un, suan sawm leh suan li ahi, Babulon lama sala a pi ua pat Kris tan suan sawm leh suan li ahi.
18Men med Jesu Kristi fødsel gikk det således til: Da hans mor Maria var trolovet med Josef, viste det sig, før de var kommet sammen, at hun var fruktsommelig ved den Hellige Ånd.
18Huan, Jesu Kris hongpian dan tuh hichibang ahi; A nu Mari Joseph toh a kikham lai ua a omkhawm ma un, Kha Siangthouin a gaisak chih a natheita ua.
19Men Josef, hennes mann, som var rettferdig og ikke vilde føre skam over henne, vilde skille sig fra henne i stillhet.
19Huchiin, a pasal Joseph tuh, mi diktak ahi a, amah daisak a ut het keia, a gukin tawpsan a tum.
20Mens han nu grundet på dette, se, da åpenbarte Herrens engel sig for ham i en drøm og sa: Josef, Davids sønn! frykt ikke for å ta din hustru Maria til dig! for det som er avlet i henne, er av den Hellige Ånd;
20Himahleh, huai thute a ngaihtuah laiin, ngaiin, a mangin Toupa angel a kiangah a hong kilaka, Joseph, nang David tapa, na ji Mari neih lau ken, a nau pai Kha Siangthou laka ahi,
21og hun skal føde en sønn, og du skal kalle ham Jesus; for han skal frelse sitt folk fra deres synder.
21Tapa a nei dia, a min dingin Jesu na sa ding, aman a mite a khelhna ua kipan a hotdam ding jiakin, a chi a.
22Men alt dette skjedde forat det skulde opfylles som er talt av Herren ved profeten, som sier:
22Huan, TOUPAN jawlnei kama.
23Se, en jomfru skal bli fruktsommelig og føde en sønn, og han skal kalles Immanuel, det er utlagt: Gud med oss.
23Ngai in, nungak siangthou a gai dia, tapa a nei dia, a min dingin Immanuel a sa ding uh. chia a nagen a hongtun theihna dingin huai tengteng tuh a hongom hi. Huai tuh, i kiang uah, Pathian a om, chihna ahi.
24Da nu Josef var våknet op av søvnen, gjorde han som Herrens engel hadde pålagt ham, og tok sin hustru til sig.
24Huchiin, Joseph ihmu lai a thoukhia a, Toupa angel in a kianga thu a piak bangin a hiha, a ji tuh a neita a;Himahleh, tapa a neih masiah a kithuahpih kei; huan, a min dingin Jesu a sata.
25Og han holdt sig ikke til henne før hun hadde født sin sønn, og han kalte ham Jesus.
25Himahleh, tapa a neih masiah a kithuahpih kei; huan, a min dingin Jesu a sata.