Norwegian

Paite

Matthew

4

1Da blev Jesus av Ånden ført ut i ørkenen for å fristes av djevelen.
1Huaikhitin Jesu tuh diabol khema om dingin gamdai ah Kha pi lutin a omta a.
2Og da han hadde fastet firti dager og firti netter, blev han til sist hungrig.
2Huan, ni sawmli leh jan sawmli an a ngolh nungin a gil a hongkialta a
3Og fristeren kom til ham og sa: Er du Guds Sønn, da si at disse stener skal bli til brød!
3Huan, khempa tuh a hongpaia, a kiangah, Pathian Tapa na hih leh hiai suangte tanghou suak dingin thu pe ve, a chi a,
4Men han svarte og sa: Det er skrevet: Mennesket lever ikke av brød alene, men av hvert ord som går ut av Guds munn.
4Himahleh, aman, Mihing tanghou kiain a hong kei dinga, Pathian kama thu chin pawtin a hing zo ding. chih gelh ahi, chiin a dawnga
5Da tok djevelen ham med sig til den hellige stad og stilte ham på templets tinde, og sa til ham:
5Huaizoh in, diabolin kho siangthou ah a pi luta, Pathian biakin tungzum ah a koiha
6Er du Guds Sønn, da kast dig ned! for det er skrevet: Han skal gi sine engler befaling om dig, og de skal bære dig på hendene, forat du ikke skal støte din fot på nogen sten.
6Huan a kiangah Pathian Tapa na hih leh kikesakin; Na tung thu ah jaw angelte thu a pe dinga, a khut un hondom ding ua, huchilou injaw na khein suang na sui khading. chih gelh ahi ngala, a chi a.
7Jesus sa til ham: Det er atter skrevet: Du skal ikke friste Herren din Gud.
7Jesun a kiangah, Toupa na Pathian zeet ken, chih gelh ahi sam hi, a chi a
8Atter tok djevelen ham med op på et meget høit fjell og viste ham alle verdens riker og deres herlighet og sa til ham:
8Huan, diabolin tangsang takah a pi nawna, khovel gam tengteng leh a thupina a ensak a.
9Alt dette vil jeg gi dig hvis du vil falle ned og tilbede mig.
9Huan, a kiangah Khupbohin honbe lechin, hiai tengteng ka honpe ding a chi a.
10Da sa Jesus til ham: Bort fra mig, Satan! for det er skrevet: Herren din Gud skal du tilbede, og ham alene skal du tjene.
10Huaitakin Jesun a kiangah, Setan, hia kipanin pai mangin, Toupa na Pathian na biak dinga amah na kia na sep ding ahi chih gelh ahi, a chi a.
11Da forlot djevelen ham, og se, engler kom til ham og tjente ham.
11Huaizohin diabolin a paisanta a Huan ngaiin angelten amah na hongsep sak uh.
12Men da han fikk høre at Johannes var kastet i fengsel, drog han bort til Galilea.
12Huan Johan a man uh chih Jesun ajak phetin, Galili lamah a kihemkhia a
13Og han forlot Nasaret og kom og tok bolig i Kapernaum ved sjøen, i Sebulons og Naftalis landemerker,
13Huan, Nazaret khua a paisan a, Kapernaum khua ah a om nilouh a, huai tuh Zebulun leh Nephtali uka, dil geia om ahi,
14forat det skulde opfylles som er talt ved profeten Esaias, som sier:
14Jawlnei Isai kama
15Sebulons land og Naftalis land ved sjøen, landet på hin side Jordan, hedningenes Galilea,
15Dil lama, Jordan gala, Zebulun gam leh Nephtali gam, Jentelte Galili
16det folk som satt i mørke, har sett et stort lys, og for dem som satt i dødens land og skygge, for dem er et lys oprunnet.
16mial nuaia tuten vak thupi a mu uh a, sihnamun leh a lim a tute tungah vak a hong suakta a, chia a gen tuh a hongtun theihna din.
17Fra den tid begynte Jesus å forkynne og si: Omvend eder; for himlenes rike er kommet nær!
17Huainung siah Jesun, Kisik un! vangam a naita hi, chiin, thugen a panta a.
18Men da han vandret ved den Galileiske Sjø, så han to brødre, Simon, som kalles Peter, og hans bror Andreas, i ferd med å kaste garn i sjøen; for de var fiskere;
18Huan, Galili dil geia a vak kawmin, unau nih simon Peter kichi a unau Andru toh, dil ah len paiin a mu a; nga man mi him ahi ua.
19og han sa til dem: Følg mig, så vil jeg gjøre eder til menneskefiskere!
19Huan, aman tuh a kiang uah, Honjui un, huchiin mihing man dingin ka honbawl ding, a chi a.
20Og de forlot straks sine garn og fulgte ham.
20Huan lente khawng nusepahin amah a juita ua,
21Og da han gikk videre frem, så han to andre brødre, Jakob, Sebedeus' sønn, og hans bror Johannes, sitte i båten med sin far Sebedeus, i ferd med å bøte sine garn, og han kalte dem.
21Huan, huailaia kipanin a pai jel a unau dang nih, Zebedai tapa Jakob leh a unau Johan, a pa uh Zebedai kianga longa a lente khawng uh bawlphain a mu a; huan, amau tuh a samta a.
22Og de forlot straks båten og sin far og fulgte ham.
22Huchiin, long leh a pa uh nuse pahin amah a juita ua.
23Og Jesus gikk omkring i hele Galilea og lærte folket i deres synagoger og forkynte evangeliet om riket og helbredet all sykdom og all skrøpelighet blandt folket,
23Huan, Jesun a kikhopna in khawng ua hilhin, gam Tanchin Hoih tuh genin, mite laka natna chiteng leh hatlouhna chiteng hihdamin Galili gam tengteng ah a pai vialvial a.
24og ryktet om ham kom ut over hele Syria, og de førte til ham alle dem som hadde ondt og led av alle slags sykdommer og plager, både besatte og månesyke og verkbrudne, og han helbredet dem.
24Huan, Suria gam tengtengah a tanchin a thangta a; huchiin, mi damlou tengteng dam louhna leh natna chih thuakte, dawi matte, kaihveite, jawte, a kiangah a honpi ua, a na hihdamta a.Galili gam akipan, Dekapoli kua akipan, Jerusalem leh Judia akipan leh Jordan gal akipan bangin mipi tampi takin amah a jui uh.
25Og meget folk fulgte ham fra Galilea og Dekapolis og Jerusalem og Judea og landet hinsides Jordan.
25Galili gam akipan, Dekapoli kua akipan, Jerusalem leh Judia akipan leh Jordan gal akipan bangin mipi tampi takin amah a jui uh.