1Avlegg derfor all ondskap og all svik og også hykleri og avind og all baktalelse,
1
بنابراین شما باید همهنوع بغض، كینه، فریب، ریاكاری، حسادت و بدگویی را از خود دور سازید.
2og lenges som nyfødte barn efter den åndelige uforfalskede melk, forat I kan vokse ved den til frelse,
2
مانند نوزادان، مشتاق شیر روحانی خالص باشید تا با نوشیدن آن بتوانید رشد و نمو كرده، نجات یابید.
3så sant I har smakt at Herren er god!
3
زیرا شما در تجربهٔ خود مِهر و محبّت خدا را دیدهاید.
4Kom til ham, den levende sten, som vel blev forkastet av mennesker, men er utvalgt og kostelig for Gud,
4
پس به سوی او، یعنی آن سنگ زنده كه مردم رد كردند، امّا درنظر خدا برگزیده و گرانبهاست بیایید.
5og bli også I opbygget som levende stener til et åndelig hus, et hellig presteskap til å frembære åndelige offer, som tekkes Gud ved Jesus Kristus.
5
و شما نیز مانند سنگهای زندهای هستید كه خانهای روحانی از شما بنا میشود و در آن خانه، شما به عنوان كاهنان مقدّس، قربانیهای روحانی را كه درنظر خدا پسندیده است، به وسیلهٔ عیسی مسیح بگذرانید.
6For det heter i Skriften: Se, jeg legger i Sion en hjørnesten, utvalgt, kostelig, og den som tror på ham, skal ingenlunde bli til skamme.
6
زیرا کتابمقدّس میفرماید:
«در صهیون سنگ زاویهٔ ممتاز و گرانبهایی قرار میدهم
و هرکه به آن ایمان آورد هرگز شرمسار نخواهد شد.»
7Eder altså som tror, hører æren til; men for de vantro er den sten som bygningsmennene forkastet, blitt til hjørnesten og snublesten og anstøtsklippe,
7
برای شما ایمانداران، این سنگ ارزش بسیار دارد. امّا برای بیایمانان،
«آن سنگی كه بنّایان رد كردهاند،
اکنون مهمترین سنگ بنا شده است.»
8disse som snubler ved sin vantro mot ordet; dertil er de og satt.
8
و همچنین
«سنگی است كه آنها را میلغزاند
و صخرهای است كه روی آن خواهند افتاد.»
آری، آنها بر روی كلام خدا میافتند، زیرا به آن ایمان نمیآوردند. پس سرنوشت آنها همین بود!
9Men I er en utvalgt ætt, et kongelig presteskap, et hellig folk, et folk til eiendom, forat I skal forkynne hans dyder som kalte eder fra mørke til sitt underfulle lys,
9
و امّا شما، نژادی برگزیده و كاهنانی هستید كه به پادشاهی رسیدهاید. شما ملّتی مقدّس و قوم خاص خدا هستید تا کارها و صفات عالی خدایی كه شما را از تاریكی به نور عجیب خود دعوت كرده است، به همه اعلام نمایید.
10I som fordum ikke var et folk, men nu er Guds folk, I som ikke hadde funnet miskunn, men nu har fått miskunn.
10
در گذشته شما قومی نبودید، امّا اكنون قوم خدا هستید. زمانی شما از رحمت الهی کاملاً بیخبر بودید، امّا اكنون رحمت او از آن شماست!
11I elskede! jeg formaner eder som fremmede og utlendinger at I avholder eder fra de kjødelige lyster, som strider mot sjelen,
11
ای عزیزان، از شما كه در این دنیا غریب و بیگانه هستید، تقاضا میکنم، تسلیم شهوات نفسانی كه همیشه با روح ما در جنگ است، نشوید؛
12så I lar eders ferd iblandt hedningene være god, forat de mens de baktaler eder som ugjerningsmenn, kan se eders gode gjerninger og for deres skyld prise Gud på besøkelsens dag.
12
بلكه چنان در میان مردم خداناشناس با راستی و درستی زندگی كنید که اگرچه در حال حاضر شما را متّهم به بدكاری میکنند، با دیدن کارهای نیک شما، خدا را در روز باز پسین تمجید نمایند.
13Vær derfor all menneskelig ordning undergitt for Herrens skyld, enten det nu er kongen som den høieste,
13
بهخاطر خداوند، مطیع همهٔ قدرتهای انسانی باشید، خواه پادشاه كه بالاتر از همه است،
14eller landshøvdinger som utsendinger fra ham til straff for ugjerningsmenn, men til ros for dem som gjør godt.
14
خواه فرمانداران كه از طرف او مأمور شدهاند تا بدكاران را تنبیه و نیكوكاران را تشویق نمایند.
15For således er det Guds vilje at I ved å gjøre det gode skal målbinde de uvettige menneskers vankundighet,
15
ارادهٔ خدا این است كه شما با کارهای نیک خود جلوی سخنان جاهلانهٔ مردمان احمق را بگیرید.
16som frie, og ikke som de som har friheten til ondskaps skjul, men som Guds tjenere.
16
مثل افرادی كه کاملاً آزاد هستند زندگی كنید، امّا نگذارید این آزادی شما بهانهای برای رفتار ناشایست باشد، بلکه به عنوان بندگان خدا زندگی کنید.
17Ær alle, elsk broderskapet, frykt Gud, ær kongen!
17
همه را محترم بشمارید، ایمانداران را دوست بدارید، از خدا بترسید و پادشاه را محترم بدانید.
18I tjenere! vær eders herrer undergitt i all frykt, ikke bare de gode og rimelige, men også de vrange!
18
ای نوكران، مطیع اربابان خود بوده و آنها را احترام كنید، نه تنها نسبت به آنانی كه مهربان و با ملاحظه هستند، بلكه همچنین به کسانیکه سختگیر و خشن هستند.
19For dette finner nåde, om nogen av samvittighet for Gud finner sig i sorger når han lider urettferdig.
19
زیرا کسیکه خدا را در زندگی خود شاهد و ناظر میداند اگر به ناحق عذاب ببیند و تحمّل كند، خدا را خشنود ساخته است.
20For hvad ros er det om I er tålmodige når I synder og får straff for det? Men om I er tålmodige når I gjør det gode og allikevel må lide, da finner dette nåde hos Gud.
20
زیرا اگر مرتكب كار خلافی شدید و تنبیه آن را تحمّل كردید، چه افتخاری برای شماست؟ امّا اگر شما كارهای نیک انجام دهید و در عوض بدی دیده و آن را تحمّل كنید، در آن صورت است كه خدا را خشنود ساختهاید.
21For dertil blev I og kalt, fordi også Kristus led for eder og efterlot eder et eksempel, forat I skal følge efter i hans fotspor,
21
مگر خدا شما را برای همین برنگزیده است؟ خود مسیح با رنجهایی كه بهخاطر شما كشید، برای شما نمونه شد تا به همان راهی كه او رفت، شما نیز بروید.
22han som ikke gjorde synd, og i hvis munn det ikke blev funnet svik,
22
شما میدانید كه او هیچ گناهی نكرد و هرگز دروغی از دهان او شنیده نشد.
23han som ikke skjelte igjen når han blev utskjelt, ikke truet når han led, men overlot det til ham som dømmer rettferdig;
23
وقتی به او دشنام میدادند، با دشنام پاسخ نداد. وقتی عذاب میکشید، تهدید نمیکرد بلكه خود را به دست آن كسی سپرد كه همیشه با عدالت و انصاف داوری میکند.
24han som bar våre synder på sitt legeme op på treet, forat vi skal avdø fra våre synder og leve for rettferdigheten, han ved hvis sår I er lægt.
24
مسیح شخصاً بار گناهان ما را بر دوش گرفته و آنها را بر صلیب برد تا ما هم نسبت به گناه بمیریم و برای نیكی مطلق زیست كنیم، زیرا به سبب زخمهای اوست كه شما شفا یافتهاید.
شما مثل گوسفندانی بودید كه راه خود را گُم کردهاند، امّا اكنون پیش شبان و نگهبان جانهای خود برگشتهاید.
25For I var villfarende som får, men har nu omvendt eder til eders sjelers hyrde og tilsynsmann.
25
شما مثل گوسفندانی بودید كه راه خود را گُم کردهاند، امّا اكنون پیش شبان و نگهبان جانهای خود برگشتهاید.