1Så bli da du, min sønn, sterk ved nåden i Kristus Jesus,
1
و امّا تو، ای پسر من، با فیضی كه در مسیح عیسی است قوی باش
2og det som du har hørt av mig i mange vidners nærvær, overgi det til trofaste mennesker som er duelige til også å lære andre!
2
و سخنانی را كه در حضور شاهدان بسیاری از من شنیدهای به كسانی بسپار كه مورد اعتماد و قادر به تعلیم دیگران باشند.
3Lid ondt med mig som en god Kristi Jesu stridsmann!
3
به عنوان سرباز خوب مسیح عیسی متحمّل سختیها باش.
4Ingen som gjør krigstjeneste, blander sig inn i livets sysler, forat han kan tekkes sin hærfører.
4
هیچ سربازی خود را گرفتار امور غیرنظامی نمیكند، زیرا هدف او جلب رضایت فرماندهاش میباشد.
5Men om nogen også strider i veddekamp, får han dog ikke kransen hvis han ikke strider på den rette måte.
5
ورزشكاری كه در مسابقهای شركت میكند، نمیتواند جایزه را ببرد مگر اینكه قوانین آن را پیروی كند.
6Den bonde som arbeider, bør først nyte fruktene.
6
كشاورزی كه زحمت كشیده است، باید اولین كسی باشد كه از ثمرهٔ محصول خود بهره ببرد.
7Forstå det jeg sier! for Herren skal gi dig forstand på alt.
7
در آنچه میگویم تأمّل كن و خداوند تو را قادر میسازد كه همهچیز را بفهمی.
8Kom Jesus Kristus i hu, som er opstanden fra de døde, av Davids ætt, efter mitt evangelium,
8
عیسی مسیح را كه پس از مرگ زنده گشت و از نسل داوود بود، بهخاطر داشته باش، انجیلی كه من اعلام میکنم همین است
9for hvis skyld jeg lider ondt like til dette å være bundet som en ugjerningsmann; men Guds ord er ikke bundet.
9
و بهخاطر آن است كه رنج و زحمت میبینم و حتّی مانند یک جنایتكار در زنجیرم. امّا كلام خدا در زنجیر بسته نمیشود.
10Derfor tåler jeg alt for de utvalgtes skyld, forat også de skal vinne frelsen i Kristus Jesus med evig herlighet.
10
بنابراین همهچیز را بهخاطر برگزیدگان خدا تحمّل میكنم تا آنها نیز نجاتی را كه در مسیح عیسی است همراه با جلال جاودانهٔ آن به دست آورند.
11Det er et troverdig ord; for er vi død med ham, skal vi og leve med ham;
11
این سخن درست است:
«اگر با او مردیم، همچنین با او خواهیم زیست.
12holder vi ut, skal vi og herske med ham; fornekter vi, skal han og fornekte oss;
12
اگر تحمّل كنیم، با او فرمانروایی خواهیم كرد.
اگر او را انكار كنیم، او هم ما را انكار خواهد كرد،
13er vi troløse, så er han trofast; for han kan ikke fornekte sig selv.
13
ولی اگر بیوفایی كنیم، او وفادار خواهد ماند
زیرا او نمیتواند خود را انكار كند.»
14Minn om dette, idet du vidner for Herrens åsyn at de ikke skal ligge i ordkrig, til ingen nytte, men til undergang for dem som hører på.
14
این مطالب را به مردم گوشزد كن و در حضور خدا به آنها دستور بده كه از مجادله بر سر كلمات دست بردارند. چون این كار عاقبت خوشی ندارد، بلكه فقط باعث گمراهی شنوندگان خواهد شد.
15Legg vinn på å fremstille dig for Gud som en som holder prøve, som en arbeider som ikke har noget å skamme sig over, idet du rettelig lærer sannhetens ord.
15
منتهای كوشش خود را بكن تا مانند کارگری كه از كار خود خجل نیست و پیام حقیقت را به درستی تعلیم میدهد، در نظر خدا کاملاً مورد پسند باشی.
16Men hold dig fra det vanhellige tomme snakk! for de går alltid videre i ugudelighet,
16
از مباحثات زشت و بیمعنی كه فقط مردم را به بیدینی روزافزون میکشاند، دوری كن.
17og deres ord vil ete om sig som dødt kjøtt. Blandt disse er Hymeneus og Filetus,
17
حرف ایشان مثل بیماری خوره، به تمام بدن سرایت میکند. از آن جملهاند «هیمینائوس» و «فیلیطس»
18som har faret vill fra sannheten, idet de sier at opstandelsen allerede har vært, og de nedbryter troen hos somme.
18
كه از حقیقت منحرف شدهاند و میگویند كه رستاخیز ما هم اكنون به وقوع پیوسته است و به این وسیلهٔ ایمان عدّهای را از بین میبرند.
19Men Guds faste grunnvoll står og har dette segl: Herren kjenner sine, og: Hver den som nevner Herrens navn, skal avstå fra urettferdighet!
19
امّا، شالودهٔ مستحكمی كه خدا نهاده، متزلزل نخواهد شد و این كلمات بر آن نقش شده است:
«خداوند متعلّقان خود را میشناسد» و «هرکه نام خداوند را به زبان آورد، شرارت را ترک كند.»
20Men i et stort hus er det ikke bare kar av gull og sølv, men også kar av tre og ler, og nogen til ære, andre til vanære.
20
در یک خانهٔ بزرگ علاوه بر ظروف طلایی و نقرهای، ظروف چوبی و سفالی هم وجود دارد. بعضی از آنها مخصوص موارد مهم است و بعضی در موارد معمولی استفاده میشود.
21Holder da nogen sig ren fra disse, da vil han være et kar til ære, helliget, nyttig for husbonden, rede til all god gjerning.
21
اگر كسی خود را از این آلودگیها پاک سازد، ظرفی میشود كه برای مقاصد خاص بكار خواهد رفت و برای اربابش مقدّس و مفید و برای هر کار نیكو آماده خواهد بود.
22Men fly ungdommens lyster, og jag efter rettferdighet, tro, kjærlighet, fred med dem som påkaller Herren av et rent hjerte!
22
از شهواتی كه مربوط به دوران جوانی است بگریز و به اتّفاق همهٔ کسانیکه با قلبی پاک به پیشگاه خداوند دعا میكنند، نیكویی مطلق، ایمان، محبّت و صلح و صفا را دنبال كن.
23Og vis fra dig de dårlige og uforstandige stridsspørsmål, for du vet at de føder strid!
23
به مباحثات احمقانه و جاهلانه كاری نداشته باش، زیرا میدانی كه به نزاع میانجامد.
24Men en Herrens tjener må ikke stride, han må være mild imot alle, duelig til å lære andre, i stand til å tåle ondt,
24
خادم خداوند نباید نزاع كند، بلكه باید نسبت به همه مهربان و معلّمی توانا و در سختیها صبور باشد
25så han med saktmodighet viser dem til rette som sier imot, om Gud dog engang vilde gi dem omvendelse, så de kunde kjenne sannheten
25
و مخالفان خود را با ملایمت اصلاح كند، شاید خدا اجازه دهد كه آنها توبه كنند و حقیقت را بشناسند.
به این وسیله به خود خواهند آمد و از دام ابلیس، كه آنان را گرفتار ساخته و به اطاعت ارادهٔ خویش وادار كرده است، خواهند گریخت.
26og våkne igjen av sitt rus i djevelens snare, han som de er fanget av, så de må gjøre hans vilje.
26
به این وسیله به خود خواهند آمد و از دام ابلیس، كه آنان را گرفتار ساخته و به اطاعت ارادهٔ خویش وادار كرده است، خواهند گریخت.