1Den eldste - til Gajus, den elskede, som jeg elsker i sannhet.
1
از طرف یكی از رهبران كلیسا به «غایوس» عزیز كه واقعاً دوستش دارم.
2Du elskede! jeg ønsker at du i alle deler må ha det godt og være ved god helse, likesom din sjel har det godt.
2
ای عزیز، دعا میکنم كه روزگار بر وفق مراد تو باشد و همانطور كه در روح سالم هستی، از سلامتی بدن نیز برخوردار باشی.
3For jeg blev meget glad da det kom nogen brødre og vidnet om din sannhet, således som du vandrer i sannhet.
3
وقتی بعضی از ایمانداران به اینجا آمدند و به من خبر دادند كه تو چقدر به حقیقت الهی وفادار هستی، یعنی چگونه مطابق حقیقت رفتار میکنی، خیلی خوشحال شدم.
4Større glede har jeg ikke enn dette at jeg hører mine barn vandrer i sannheten.
4
هیچ چیز بیش از این مرا خوشحال نمیسازد كه بشنوم فرزندان من بر طبق حقیقت رفتار میکنند.
5Du elskede! du gjør en trofast gjerning med det du gjør imot brødrene, enda de er fremmede,
5
ای عزیز، از تمام كارهایی كه برای این ایمانداران انجام میدهی، هرچند آنها را نمیشناسی، معلوم میشود که با وفاداری كار میکنی.
6og de har vidnet om din kjærlighet for menigheten. Du vil gjøre vel om du hjelper dem på vei, således som det sømmer sig for Gud;
6
آنها برای كلیسای اینجا از مهربانی تو تعریف کردهاند. اگر به طور خداپسندانه به آنها كمک كنی تا سفر خود را ادامه دهند، كاری نیكو کردهای.
7for det var for hans navns skyld de drog ut, og av hedningene tar de ikke imot noget.
7
زیرا آنها این سفر را به عنوان خدمتی به مسیح شروع کردهاند و از غیر مسیحیان كمک قبول نمیکنند.
8Vi er derfor skyldige å ta oss av slike, forat vi kan bli medarbeidere for sannheten.
8
پس ما مسیحیان موظّفیم، با پذیرایی از چنین اشخاص در انتشار حقیقت همكاری كنیم.
9Jeg har skrevet noget til menigheten; men Diotrefes, som gjerne vil være førstemann iblandt dem, tar ikke imot oss.
9
من نامهای مختصر به كلیسا نوشتم، امّا «دیوترفس» كه همیشه دوست دارد خود را جلو بیندازد و سخنان ما را قبول نمیکند.
10Derfor vil jeg, når jeg kommer, minne om de gjerninger som han gjør, idet han baktaler oss med onde ord; og ikke tilfreds med dette tar han ikke selv imot brødrene, og dem som vil det, hindrer han og støter dem ut av menigheten.
10
وقتی بیایم كلیسا را از تمام كارهایی كه او كرده و تمام اتّهامات بیاساس و نادرستی که به ما زده است، مطّلع خواهم ساخت. او به این كارها اكتفا نكرده بلكه ایمانداران را نیز به خانهٔ خود راه نمیدهند و مانع میشود كه دیگران نیز از آنها پذیرایی كنند و اگر بعضیها چنین كنند، او آنان را از كلیسا بیرون میکند.
11Du elskede! ta ikke efter det onde, men det gode! Den som gjør det gode, er av Gud; den som gjør det onde, har ikke sett Gud.
11
ای دوست عزیز، نیكویی را دنبال كن نه بدی را. شخص نیكوكار فرزند خداست، بدكار هرگز خدا را ندیده است.
12Demetrius har godt lov av alle, og av sannheten selv; men også vi gir ham godt vidnesbyrd, og du vet at vårt vidnesbyrd er sant.
12
همه از «دیمیتریوس» به نیكی سخن میگویند -حقیقت هم همین است- و ما نیز گفتار آنها را تأیید میکنیم و تو میدانی كه شهادت ما قابل اعتماد است.
13Jeg hadde meget å skrive til dig, men jeg vil ikke skrive til dig med blekk og penn;
13
مطالب زیادی هست كه باید برای تو بنویسم، امّا نمیخواهم آن را با قلم و مركب روی كاغذ بیاورم.
14men jeg håper snart å få se dig, og så skal vi tale muntlig sammen.
14
امیدوارم تو را خیلی زود ببینم و روبهرو با هم صحبت كنیم.
صلح و آرامش از آن تو باد. دوستانت سلام میرسانند، به یکایک دوستان ما سلام برسان.
15Fred være med dig! Vennene hilser dig. Hils vennene ved navn!
15
صلح و آرامش از آن تو باد. دوستانت سلام میرسانند، به یکایک دوستان ما سلام برسان.