1Paulus, Kristi Jesu fange, og broderen Timoteus - til Filemon, vår kjære venn og medarbeider,
1
از طرف پولس كه بهخاطر عیسی مسیح زندانی است و تیموتاؤس، برادر ما به دوست و همكار ما فِلیمُون
2og til Appia, vår søster, og til Arkippus, vår medstrider, og til menigheten i ditt hus:
2
و به كلیسایی كه در خانهٔ تو تشكیل میشود و به خواهر ما «بانو اپفیه» و «ارخیپس» همكار ما، این نامه تقدیم میگردد.
3Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
3
پدر ما خدا و عیسی مسیح خداوند، فیض و آرامش به شما عطا فرمایند.
4Jeg takker alltid min Gud når jeg kommer dig i hu i mine bønner,
4
هروقت كه دعا میکنم، نام تو را به زبان میآورم و پیوسته خدای خود را شكر میکنم
5da jeg hører om din kjærlighet og den tro som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
5
چون از محبّت تو و ایمانی كه به عیسی خداوند و جمیع مقدّسین داری آگاه هستم.
6forat deres samfund med dig i troen må bli virksomt for Kristus i kjennskapet til alt det gode som er i eder.
6
و دعای من این است كه اتّحاد ما با هم در ایمان باعث شود كه دانش ما به همهٔ بركاتی كه در مسیح داریم، افزوده شود.
7For stor glede og trøst fikk jeg ved din kjærlighet, fordi de helliges hjerter er blitt vederkveget ved dig, bror!
7
ای برادر، محبّت تو برای من شادی عظیم و دلگرمی بسیار پدید آورده است، زیرا دلهای مقدّسین به وسیلهٔ تو، نیرویی تازه گرفته است.
8Derfor, om jeg enn har megen frimodighet i Kristus til å påbyde dig det som tilbørlig er,
8
بنابراین اگرچه من در اتّحاد خود با مسیح حقّ دارم كه جسارت كرده دستور بدهم كه وظایف خود را انجام دهی،
9så ber jeg dog heller, for kjærlighetens skyld. Slik som jeg er, den gamle Paulus, men nu også Kristi Jesu fange,
9
امّا بهخاطر محبّت، صلاح میدانم از تو درخواست كنم: من، پولس كه سفیر مسیح عیسی و در حال حاضر بهخاطر او زندانی هستم،
10ber jeg dig for min sønn, som jeg har avlet i mine lenker, Onesimus,
10
از جانب فرزند خود «اونیسیموس» كه در زمان زندان خود پدر روحانی او شدم، از تو تقاضایی دارم.
11som fordum var unyttig for dig, men nu er nyttig for dig og for mig, han som jeg sender tilbake til dig.
11
او زمانی برای تو مفید نبود، ولی اكنون هم برای تو و هم برای من مفید است.
12Ta du imot ham, det er mitt eget hjerte!
12
اكنون كه او را پیش تو روانه میکنم، مثل این است كه قلب خود را برای تو میفرستم.
13Jeg hadde lyst til å la ham bli her hos mig, forat han i ditt sted kunde tjene mig i mine lenker for evangeliet,
13
خوشحال میشدم كه او را پیش خود نگاه دارم تا در این مدّتی كه بهخاطر انجیل زندانی هستم، او به جای تو مرا خدمت كند.
14men uten ditt samtykke vilde jeg intet gjøre, forat din godhet ikke skulde være som av tvang, men av fri vilje.
14
امّا بهتر دانستم كه بدون موافقت تو كاری نكنم تا نیكویی تو نه از روی اجبار، بلكه داوطلبانه باشد.
15For kan hende han just derfor blev skilt fra dig en stund forat du kunde få ham til evig eie,
15
شاید علّت جدایی موقّت او از تو، این بود كه او را برای همیشه بازیابی!
16ikke lenger som træl, men mere enn en træl, som en elsket bror, især for mig, men hvor meget mere for dig, både i kjødet og i Herren!
16
و البتّه نه مثل یک غلام، بلكه بالاتر از آن یعنی به عنوان یک برادر عزیز. او مخصوصاً برای من عزیز است و چقدر بیشتر باید برای تو به عنوان یک انسان و یک برادر مسیحی عزیز باشد.
17Så sant du derfor akter mig for din medbroder, så ta imot ham som mig selv;
17
پس اگر مرا دوست واقعی خود میدانی، همانطور كه مرا میپذیرفتی او را بپذیر.
18og har han gjort dig nogen urett, eller er han dig noget skyldig, da skriv det på min regning.
18
و اگر به تو بدی كرده است یا چیزی به تو بدهكار است آن را به حساب من بگذار.
19Jeg, Paulus, skriver med egen hånd: jeg skal betale det - forat jeg ikke skal si dig at du skylder mig endog dig selv.
19
من این را با دست خودم مینویسم: «من، پولس، آن را به تو پس خواهم داد.» نمیگویم كه تو حتّی جان خود را هم به من مدیونی.
20Ja, bror, la mig ha nytte av dig i Herren! vederkveg mitt hjerte i Kristus!
20
آری، ای برادر، چون در خداوند متّحد هستیم و میخواهم از تو بهرهای ببینم، به عنوان یک برادر مسیحی به قلب من نیروی تازهای ببخش.
21I tillit til din lydighet skriver jeg til dig, viss på at du vil gjøre endog mere enn jeg sier.
21
من با اعتماد به اطاعت تو و با دانستن اینکه آنچه من میگویم و حتّی بیشتر از آن را هم انجام خواهی داد، این را به تو مینویسم.
22Og gjør dessuten herberge i stand for mig; for jeg håper at jeg ved eders bønner skal bli gitt eder.
22
در ضمن اتاقی برای من آماده كن، زیرا امیدوارم كه خدا دعاهای شما را مستجاب كرده، مرا به شما برگرداند.
23Epafras, min medfange i Kristus Jesus, hilser dig;
23
«اپفراس» كه بهخاطر مسیح عیسی با من در زندان است، به تو سلام میرساند
24likeledes Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine medarbeidere.
24
و همچنین همكاران من «مرقس»، «اَرِسْتَرخُس»، «دیماس» و «لوقا» به تو سلام میرسانند.
فیض عیسی مسیح خداوند با روح شما باد.
25Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eders ånd!
25
فیض عیسی مسیح خداوند با روح شما باد.