Norwegian

Polish

2 Corinthians

6

1Men som medarbeidere formaner vi eder også at I ikke forgjeves må ta imot Guds nåde.
1Przetoż pomagając mu, napominamy was, abyście nadaremno łaski Bożej nie przyjmowali.
2Han sier jo: På den tid som behaget mig, bønnhørte jeg dig, og på frelsens dag kom jeg dig til hjelp. Se, nu er en velbehagelig tid, se, nu er frelsens dag!
2(Bo mówi Bóg: Czasu przyjemnego wysłuchałem cię, a w dzieó zbawienia poratowałem cię; oto teraz dzieó przyjemny, oto teraz dzieó zbawienia.)
3Og vi gir ikke i noget stykke noget anstøt, forat ikke tjenesten skal bli lastet,
3Żadnego w niczem nie dawając zgorszenia, aby nie było zganione usługiwanie nasze.
4men viser oss i alt som Guds tjenere: ved stort tålmod i trengsler, i nød, i angst,
4Ale we wszystkiem zalecając samych siebie, jako słudzy Boży, w wielkiej cierpliwości, w uciskach, w niedostatkach, w utrapieniach,
5under slag, i fengsler, i oprør, i strengt arbeid, i nattevåk, i faste;
5W razach, w więzieniach, w potłukaniu, w pracach, w niedosypianiu, w postach,
6ved renhet, ved skjønnsomhet, ved langmodighet, ved godhet, ved den Hellige Ånd, ved uskrømtet kjærlighet,
6W czystości, w umiejętności, w nieskwapliwości, w dobrotliwości, w Duchu Świętym, w miłości nieobłudnej;
7ved sannhets ord, ved Guds kraft, ved rettferds våben på høire og venstre side;
7W mowie prawdy, w mocy Bożej, przez oręże sprawiedliwości na prawo i na lewo;
8i ære og vanære, med ondt rykte og godt rykte, som forførere og dog sanndrue,
8Przez chwałę i zelżywość, przez niesławę i dobrą sławę, jakoby zwodziciele, wszakże prawdziwi;
9som ukjente og dog velkjente; som de som dør, og se, vi lever, som de som refses og dog ikke ihjelslåes,
9Jako nieznajomi, wszakże znajomi; jako umierający, a oto żyjemy; jako pokarani, ale nie zabici;
10som bedrøvede, men alltid glade, som fattige, som dog gjør mange rike, som de som intet har og dog eier alt.
10Jako smutni, wszakże zawsze weseli; jako ubodzy, wszakże wielu ubogacający; jako nic nie mający, wszakże wszystko trzymający.
11Vår munn er oplatt mot eder, I korintiere, vårt hjerte har utvidet sig.
11Usta nasze otworzone są ku wam, o Koryntowie! serce nasze rozszerzone jest.
12I har ikke trangt rum hos oss, men det er trangt i eders hjerte.
12Nie jesteście ściśnieni w nas, lecz ściśnieni jesteście we wnętrznościach waszych.
13Men like for like - jeg taler som til barn - utvid også I eders hjerter!
13O wzajemną tedy nagrodę jako dziatkom mówię: Rozszerzcież się i wy.
14Dra ikke i fremmed åk med vantro! for hvad samlag har rettferd med urett, eller hvad samfund har lys med mørke?
14Nie ciągnijcież nierównego jarzma z niewiernymi; bo cóż za społeczność sprawiedliwości z nieprawością? albo co za społeczność światłości z ciemnością?
15Og hvad samklang er det mellem Kristus og Belial, eller hvad lodd og del har en troende med en vantro?
15A co za zgoda Chrystusa z Belijałem? albo co za dział wiernemu z niewiernym?
16Og hvad enighet er det mellem Guds tempel og avguder? Vi er jo den levende Guds tempel, som Gud har sagt: Jeg vil bo iblandt dem og ferdes iblandt dem, og jeg vil være deres Gud, og de skal være mitt folk.
16A co za zgoda kościoła Bożego z bałwanami? Albowiem wy jesteście kościołem Boga żywego, tak jako mówi Bóg: Będę mieszkał w nich i będę się przechadzał w nich, i będę Bogiem ich, a oni będą ludem moim.
17Derfor, gå ut fra dem og skill eder fra dem, sier Herren, og rør ikke ved urent, så skal jeg ta imot eder,
17Przetoż wynijdźcie z pośrodku ich i odłączcie się, mówi Pan, a nieczystego się nie dotykajcie, a Ja was przyjmę.
18og jeg vil være eder en far, og I skal være mig sønner og døtre, sier Herren, den Allmektige.
18I będę wam za Ojca, a wy mi będziecie za synów i za córki, mówi Pan wszechmogący.