Norwegian

Polish

Ephesians

5

1Bli derfor Guds efterfølgere som hans elskede barn,
1Bądźcież tedy naśladowcami Bożymi, jako dzieci miłe;
2og vandre i kjærlighet, likesom Kristus elsket eder og gav sig selv for oss som en gave og et offer, Gud til en velbehagelig duft.
2A chodźcie w miłości, jako i Chrystus umiłował nas i wydał samego siebie na ofiarę i na zabicie Bogu ku wdzięcznej wonności.
3Men utukt og all urenhet og havesyke må ikke engang nevnes iblandt eder, således som det sømmer sig for hellige,
3A wszeteczeóstwo i wszelka nieczystość albo łakomstwo niechaj nie będzie ani mianowane między wami, jako przystoi na świętych.
4heller ikke skamløs ferd og dårlig snakk eller lettferdig tale, som alt sammen er utilbørlig, men heller takksigelse.
4Także sprośność i błazeóskie mowy, i żarty, które nie przystoją, ale raczej dziękowanie.
5For dette vet og skjønner I at ingen horkarl eller uren eller havesyk, som er en avgudsdyrker, har arv i Kristi og Guds rike.
5Bo to wiecie, iż żaden wszetecznik, albo nieczysty, albo łakomca, (który jest bałwochwalcą), nie ma dziedzictwa w królestwie Chrystusowem i Bożem.
6La ingen dåre eder med tomme ord! for på grunn av disse ting kommer Guds vrede over vantroens barn;
6Niechaj was nikt nie zwodzi próżnemi mowami; albowiem dla tych rzeczy przychodzi gniew Boży na synów upornych;
7ha derfor ikke noget med dem å gjøre!
7Nie bądźcież tedy uczestnikami ich.
8For I var fordum mørke, men nu er I lys i Herren; vandre som lysets barn -
8Albowiemeście byli niekiedy ciemnością; aleście teraz światłością w Panu; chodźcież jako dziatki światłości,
9for lysets frukt viser sig i all godhet og rettferdighet og sannhet -
9(Bo owoc Ducha zależy we wszelakiej dobrotliwości i w sprawiedliwości i w prawdzie.)
10idet I prøver hvad som er velbehagelig for Herren,
10Obierając to, co by się podobało Panu;
11og ha intet å gjøre med mørkets ufruktbare gjerninger, men refs dem heller!
11A nie spółkujcie z uczynkami niepożytecznemi ciemności, ale je raczej strofujcie.
12For det som lønnlig drives av dem, er skammelig endog å si;
12Albowiem co się potajemnie od nich dzieje, sromota i mówić.
13men når det refses, blir det alt åpenbaret av lyset; for alt som blir åpenbaret, er lys.
13Lecz to wszystko, gdy bywa od światłości strofowane, bywa objawione; albowiem to wszystko, co bywa objawione, jest światłością;
14Derfor sier Skriften: Våkn op, du som sover, og stå op fra de døde, og Kristus skal lyse for dig.
14Dlatego mówi Pismo: Ocuć się, który śpisz i powstaó od umarłych, a oświeci cię Chrystus.
15Se derfor til hvorledes I kan vandre varlig, ikke som uvise, men som vise,
15Patrzajcie tedy, jakobyście ostrożnie chodzili, nie jako niemądrzy, ale jako mądrzy.
16så I kjøper den beleilige tid; for dagene er onde.
16Czas odkupując; bo dni złe są.
17Derfor, vær ikke dårer, men forstå hvad Herrens vilje er!
17Przetoż nie bądźcie nierozumnymi, ale zrozumiewającymi, która jest wola Paóska.
18Og drikk eder ikke drukne av vin, for i det er der ryggesløshet, men bli fylt av Ånden,
18A nie upijajcie się winem, w którem jest rozpusta; ale bądźcie napełnieni duchem,
19så I taler til hverandre med salmer og lovsanger og åndelige viser, og synger og leker for Herren i eders hjerter,
19Rozmawiając z sobą przez psalmy i hymny, i pieśni duchowne, śpiewając i grając w sercu swojem Panu,
20og alltid sier Gud og Faderen takk for alle ting i vår Herre Jesu Kristi navn,
20Dzięki czyniąc zawsze za wszystko, w imieniu Pana naszego, Jezusa Chrystusa, Bogu i Ojcu.
21og underordner eder under hverandre i Kristi frykt.
21Będąc poddani jedni drugim w bojaźni Bożej.
22I hustruer! underordne eder under eders egne menn som under Herren!
22Żony! bądźcie poddane mężom swoim, jako Panu;
23for mannen er hustruens hoved, likesom Kristus er menighetens hoved, han som er sitt legemes frelser.
23Albowiem mąż jest głową żony, jako i Chrystus głową kościoła; a on jest zbawicielem ciała.
24Men likesom menigheten underordner sig under Kristus, således skal også hustruene underordne sig under sine menn i alle ting.
24Jako tedy kościół poddany jest Chrystusowi, tak też żony mężom swoim we wszystkiem.
25I menn! elsk eders hustruer, likesom Kristus elsket menigheten og gav sig selv for den,
25Mężowie! miłujcie żony wasze, jako i Chrystus umiłował kościół i wydał samego siebie za niego,
26for å hellige den, idet han renset den ved vannbadet i ordet,
26Aby go poświęcił, oczyściwszy omyciem wody przez słowo;
27forat han selv kunde fremstille menigheten for sig i herlighet, uten plett eller rynke eller noget sådant, men at den kunde være hellig og ulastelig.
27Aby go sobie wystawił chwalebnym kościołem, nie mającym zmazy albo zmarszczku, albo czego takiego, ale iżby był święty i bez nagany.
28Så er mennene skyldige å elske sine hustruer som sine egne legemer. Den som elsker sin hustru, elsker sig selv;
28Tak powinni mężowie miłować żony swoje, jako swoje własne ciała; kto miłuje żonę swoję, samego siebie miłuje.
29ingen har jo nogensinne hatet sitt eget kjød, men han før og varmer det, likesom Kristus gjør med menigheten;
29Albowiem żaden nigdy ciała swego nie miał w nienawiści, ale je żywi i ogrzewa, jako i Pan kościół.
30for vi er hans legemes lemmer.
30Gdyżeśmy członkami ciała jego, z ciała jego i z kości jego.
31Derfor skal mannen forlate far og mor og holde sig til sin hustru, og de to skal være ett kjød.
31Dlatego opuści człowiek ojca swego i matkę, i przyłączy się do żony swojej, i będą dwoje jednem ciałem.
32Denne hemmelighet er stor; men jeg tenker hermed på Kristus og på menigheten.
32Tajemnica to wielka jest; lecz ja mówię o Chrystusie i o kościele.
33Dog, også I skal elske, enhver sin hustru som sig selv, og hustruen skal ha ærefrykt for sin mann.
33A wszakże i każdy z was z osobna niechaj miłuje żonę swoję jako siebie samego, a żona niech się boi męża swego.