Norwegian

Polish

Galatians

5

1Til frihet har Kristus frigjort oss; stå derfor fast, og la eder ikke atter legge under trældoms åk!
1Stójcie tedy w tej wolności, którą nas Chrystus wolnymi uczynił, a nie poddawajcie się znowu pod jarzmo niewoli.
2Se, jeg, Paulus, sier eder at dersom I lar eder omskjære, så vil Kristus intet gagne eder.
2Oto ja Paweł mówię wam, iż jeźli się obrzezywać będziecie, Chrystus wam nic nie pomoże.
3Atter vidner jeg for hvert menneske som lar sig omskjære, at han er skyldig å holde hele loven.
3A oświadczam się zasię przed każdym człowiekiem, który się obrzezuje, iż powinien wszystek zakon pełnić.
4I er skilt fra Kristus, I som vil rettferdiggjøres ved loven; I er falt ut av nåden.
4Pozbawiliście się Chrystusa, którzykolwiek się przez zakon usprawiedliwiacie; wypadliście z łaski.
5For ved troen venter vi i Ånden på det som rettferdigheten gir oss håp om;
5Albowiem my duchem z wiary nadziei sprawiedliwości oczekujemy.
6for i Kristus Jesus gjelder hverken omskjærelse eller forhud noget, men bare tro, virksom ved kjærlighet.
6Bo w Chrystusie Jezusie ani obrzezka nic nie waży, ani nieobrzezka, ale wiara przez miłość skuteczna;
7I løp godt; hvem hindret eder fra å lyde sannheten?
7Bieżeliście dobrze; któż wam przeszkodził, abyście nie byli posłusznymi prawdzie?
8Denne overtalelse kommer ikke fra ham som kalte eder.
8Ta namowa nie jestci z tego, który was powołuje.
9En liten surdeig syrer hele deigen.
9Trochę kwasu wszystko zaczynienie zakwasza.
10Jeg har den tillit til eder i Herren at I ikke vil mene noget annet; men den som forvirrer eder, skal bære sin dom, hvem han så er.
10Ja mam nadzieję o was w Panu, iż nic inszego rozumieć nie będziecie; a ten, który was turbuje, odniesie sąd, ktokolwiek jest.
11Men jeg, brødre - hvis jeg ennu forkynner omskjærelse, hvorfor forfølges jeg da ennu? da er jo korsets anstøt gjort til intet.
11A ja, bracia! jeźli jeszcze obrzezkę każę, czemuż jeszcze prześladowanie cierpię? Toć tedy zniszczone jest zgorszenie krzyżowe.
12Gid de endog må skjære sig selv i sønder, de som opvigler eder!
12Bodajże i odjęci byli, którzy wam niepokój czynią.
13For I blev kalt til frihet, brødre; bruk bare ikke friheten til en leilighet for kjødet, men tjen hverandre i kjærlighet!
13Albowiem wy ku wolności powołani jesteście, bracia! tylko pod zasłoną tej wolności ciału nie pozwalajcie, ale z miłości służcie jedni drugim.
14For hele loven er opfylt i ett bud, i dette: Du skal elske din næste som dig selv.
14Bo wszystek zakon w jednem się słowie zamyka, to jest w tem: Będziesz miłował bliźniego twego jako samego siebie.
15Men dersom I biter og eter hverandre, da se til at I ikke blir fortært av hverandre!
15Ale jeźli jedni drugich kąsacie i pożeracie, patrzajcież, abyście jedni od drugich nie byli strawieni.
16Men jeg sier: Vandre i Ånden, så skal I ikke fullbyrde kjødets begjæring.
16A to mówię: Duchem postępujcie, a pożądliwości ciała nie wykonywajcie.
17For kjødet begjærer imot Ånden, og Ånden imot kjødet; de står hverandre imot, så I ikke skal gjøre det I vil.
17Albowiem ciało pożąda przeciwko duchowi, a duch przeciwko ciału; a te rzeczy są sobie przeciwne, abyście nie to, co chcecie, czynili.
18Men dersom I drives av Ånden, da er I ikke under loven.
18Lecz jeźli duchem bywacie prowadzeni, nie jesteście pod zakonem.
19Men kjødets gjerninger er åpenbare, såsom: utukt, urenhet, skamløshet,
19A jawneć są uczynki ciała, które te są: Cudzołóstwo, wszeteczeóstwo, nieczystość, rozpusta,
20avgudsdyrkelse, trolldom, fiendskap, kiv, avind, vrede, stridigheter, tvedrakt, partier,
20Bałwochwalstwo, czary, nieprzyjaźni, swary, nienawiści, gniewy, spory, niesnaski, kacerstwa,
21misunnelse, mord, drikk, svir og annet slikt; om dette sier jeg eder forut, likesom jeg og forut har sagt, at de som gjør sådant, skal ikke arve Guds rike.
21Zazdrości, mężobójstwa, pijaóstwa, biesiady, i tym podobne rzeczy, o których przepowiadam wam, jakom i przedtem powiedział, iż którzy takowe rzeczy czynią, królestwa Bożego nie odziedziczą.
22Men Åndens frukt er kjærlighet, glede, fred, langmodighet, mildhet, godhet, trofasthet, saktmodighet, avholdenhet;
22Ale owoc Ducha jest miłość, wesele, pokój, nieskwapliwość, dobrotliwość, dobroć, wiara, cichość, wstrzemięźliwość.
23mot slike er loven ikke.
23Przeciwko takowym nie masz zakonu.
24Men de som hører Kristus Jesus til, har korsfestet kjødet med dets lyster og begjæringer.
24Albowiem którzy są Chrystusowi, ciało swoje ukrzyżowali z namiętnościami i z pożądliwościami.
25Dersom vi lever i Ånden, da la oss og vandre i Ånden!
25Jeźli duchem żyjemy, duchem też postępujmy.
26La oss ikke ha lyst til tom ære, så vi egger hverandre og bærer avind imot hverandre!
26Nie bądźmy chciwi próżnej chwały, jedni drugich wyzywając, jedni drugim zajrząc.