Norwegian

Polish

Philippians

4

1Derfor, mine brødre, som jeg elsker og lenges efter, min glede og min krans, stå således fast i Herren, mine elskede!
1Przetoż, bracia moi mili i pożądani! radości i korono moja! tak stójcie w Panu, najmilsi moi!
2Evodia formaner jeg, og Syntyke formaner jeg til å ha det samme sinn i Herren;
2Ewodyi proszę i Syntychy proszę, aby jednegoż rozumienia były w Panu.
3ja, jeg ber også dig, du som med rette kalles Synzygus, kom dem til hjelp! for de har kjempet med mig i evangeliet tillikemed Klemens og mine andre medarbeidere, hvis navn står i livsens bok.
3Proszę też i cię, towarzyszu wierny! bądź tym na pomoc, które w Ewangielii wespół ze mną pracowały, i z Klemensem i z innymi pomocnikami moimi, których imiona są w księgach żywota.
4Gled eder i Herren alltid! atter vil jeg si: Gled eder!
4Radujcie się zawsze w Panu; znowu mówię, radujcie się.
5Eders saktmodighet bli vitterlig for alle mennesker! Herren er nær.
5Skromność wasza niech będzie wiadoma wszystkim ludziom; Pan blisko jest.
6Vær ikke bekymret for noget, men la i alle ting eders begjæringer komme frem for Gud i påkallelse og bønn med takksigelse;
6Nie troszczcie się o żadną rzecz, ale we wszystkiem przez modlitwę i prośbę z dziękowaniem żądności wasze niech będą znajome u Boga.
7og Guds fred, som overgår all forstand, skal bevare eders hjerter og eders tanker i Kristus Jesus.
7A pokój Boży, który przewyższa wszelki rozum, będzie strzegł serc waszych i myśli waszych w Chrystusie Jezusie.
8For øvrig, brødre, alt som er sant, alt som er ære verdt, alt som er rettferdig, alt som er rent, alt som er elskelig, alt som tales vel om, enhver dyd, og alt det som priselig er - gi akt på det!
8A dalej mówiąc, bracia, cokolwiek jest prawdziwego, cokolwiek poczciwego, cokolwiek sprawiedliwego, cokolwiek czystego, cokolwiek przyjemnego, cokolwiek chwalebnego, jeźli która cnota i jeźli która chwała, o tem przemyślajcie.
9Det som I også har lært og mottatt og hørt og sett hos mig, gjør det; og fredens Gud skal være med eder.
9Czegoście się też nauczyli i coście przyjęli, i słyszeli, i widzieli przy mnie, to czyócie, a Bóg pokoju będzie z wami.
10Jeg blev såre glad i Herren over at I endelig engang er kommet således til velmakt igjen at I har kunnet tenke på mitt beste, som I nok også før tenkte på, men I hadde ikke leilighet.
10A uradowałem się wielce w Panu, żeście się już wżdy znowu zazielenili w swojem staraniu o mię, jakoż i staraliście się o to, lecz wam na sposobnym czasie schodziło.
11Ikke at jeg sier dette av trang; for jeg har lært å nøies med det jeg har;
11Nie żebym to mówił dla niedostatku; bomci się ja nauczył, na tem przestawać, co mam.
12jeg vet å leve i ringe kår, jeg vet også å ha overflod; i alt og i alle ting er jeg innvidd, både å mettes og å sulte, både å ha overflod og å lide trang;
12Umiem i uniżać się, umiem i obfitować; wszędy i we wszystkich rzeczach jestem wyćwiczony i nasyconym być, i łaknąć, i obfitować, i niedostatek cierpieć;
13jeg formår alt i ham som gjør mig sterk.
13Wszystko mogę w Chrystusie, który mię posila.
14Dog har I gjort vel i å ta del i min trengsel.
14Wszakże dobrzeście uczynili, żeście społecznie dogodzili uciskowi mojemu.
15Men I vet og, I filippensere, at i evangeliets første tid, da jeg drog ut fra Makedonia, hadde ingen menighet regning med mig over gitt og mottatt uten I alene;
15A wiecie i wy Filipensowie, iż na początku Ewangielii, gdym wyszedł z Macedonii, żaden mi zbór nie udzielił na rachunek dawania i brania, tylko wy sami;
16for også i Tessalonika sendte I mig både en og to ganger det jeg trengte.
16Ponieważ i do Tesaloniki raz i drugi, czego potrzeba było, posłaliście mi,
17Ikke at jeg attrår gaven, men jeg attrår den frukt av den som rikelig kommer eder til gode.
17Nie przeto, żebym datku szukał; ale szukam pożytku, który by obfitował na rachunku waszym.
18Men nu har jeg fått alt og har overflod; jeg har fullt op efterat jeg av Epafroditus har mottatt eders gave, en yndig duft, et offer til glede og velbehag for Gud.
18Gdyżem odebrał wszystko i mam dostatek, pełenem, wziąwszy od Epafrodyta, co posłano od was, wonność dobrego zapachu, ofiarę przyjemną i Bogu się podobającą.
19Og min Gud skal efter sin rikdom fylle all eders trang i herlighet i Kristus Jesus.
19A Bóg mój napełni wszelką potrzebę waszę według bogactwa swego, chwalebnie, w Chrystusie Jezusie.
20Men vår Gud og Fader være æren i all evighet! Amen.
20A Bogu i Ojcu naszemu niech będzie chwała na wieki wieków. Amen.
21Hils hver hellig i Kristus Jesus!
21Pozdrówcie wszystkich świętych w Chrystusie Jezusie. Pozdrawiają was bracia, którzy są ze mną.
22Brødrene hos mig hilser eder; alle de hellige hilser eder, især de som hører til keiserens hus.
22Pozdrawiają was wszyscy święci; ale osobliwie, którzy są z cesarskiego domu.
23Den Herre Jesu Kristi nåde være med eders ånd!
23Łaska Pana naszego Jezusa Chrystusa niech będzie z wami wszystkimi. Amen.