1David kvad denne sang for Herren den dag da Herren hadde utfridd ham av alle hans fienders hånd og av Sauls hånd.
1David a îndreptat către Domnul cuvintele acestei cîntări, după ce Domnul l -a izbăvit din mîna tuturor vrăjmaşilor lui şi din mîna lui Saul.
2Og han sa: Herren er min klippe og min festning og min redder,
2El a zis: ,,Domnul este stînca mea, cetăţuia mea, Izbăvitorul meu.
3min klippefaste Gud, som jeg setter min lit til, mitt skjold og min frelses horn, min borg og min tilflukt, min frelser; fra vold frelser du mig.
3Dumnezeu este stînca mea, la care găsesc un adăpost, scutul meu şi puterea... care mă mîntuieşte, turnul...... meu cel înalt şi scăparea... mea. Mîntuitorule! Tu mă scapi de sîlnicie.
4Jeg påkaller den Høilovede, Herren, og blir frelst fra mine fiender.
4Eu chem pe Domnul cel vrednic de laudă, şi sînt izbăvit de vrămaşii mei.
5Dødens bølger omspente mig, fordervelsens strømmer forferdet mig.
5Căci valurile morţii mă înconjuraseră, şivoaiele nimicirii mă înspăimîntaseră;
6Dødsrikets rep omgav mig, dødens snarer overfalt mig.
6legăturile mormîntului mă înconjuraseră, laţurile morţii mă prinseseră.
7I min trengsel påkalte jeg Herren, og jeg ropte til min Gud; han hørte fra sitt tempel min røst, og mitt skrik kom for hans ører.
7În strîmtoarea mea, am chemat pe Domnul, am chemat pe Dumnezeul meu; din locaşul Lui, El mi -a auzit glasul, şi strigătul meu a ajuns la urechile Lui.
8Da rystet og bevet jorden, himmelens grunnvoller skalv, og de rystet; for hans vrede var optendt.
8Atunci pămîntul s'a cutremurat şi s'a clătinat, temeliile cerului s'au mişcat şi s'au zguduit, pentrucă El Se mîniase.
9Det steg røk op av hans nese, og fortærende ild fra hans munn; glør brente ut av ham.
9Fum se ridica din nările Lui, şi un foc mistuitor ieşea din gura Lui: cărbuni aprinşi ţîşneau din ea.
10Og han bøide himmelen og steg ned, og det var mørke under hans føtter.
10A plecat cerurile, şi S'a pogorît: un nor gros era subt picioarele Lui.
11Og han fór på kjeruber og fløi, og han lot sig se på vindens vinger.
11Călărea pe un heruvim, şi sbura, venea pe aripile vîntului;
12Og han gjorde mørke til skjul rundt omkring sig, vannmasser, tykke skyer.
12era înconjurat cu întunerecul ca şi cu un cort, era înconjurat cu grămezi de ape şi cu nori întunecoşi.
13Frem av glansen foran ham brente gloende kull.
13Din strălucirea care era înaintea Lui schinteiau cărbuni de foc.
14Herren tordnet fra himmelen, den Høieste lot sin røst høre.
14Domnul a tunat din ceruri, Cel Prea Înalt a făcut să -I răsune glasul;
15Og han utsendte piler og spredte dem* omkring - lyn og forvirret dem. / {* fiendene.}
15a aruncat săgeţi şi a risipit pe vrăjmaşii mei, a aruncat fulgerul, şi i -a pus pe fugă.
16Da kom havets strømmer til syne; jordens grunnvoller blev avdekket ved Herrens trusel, for hans neses åndepust.
16Fundul mării s'a văzut, temeliile lumii au fost descoperite, de mustrarea Domnului, de vuietul suflării nărilor Lui.
17Han rakte sin hånd ut fra det høie, han grep mig; han drog mig op av store vann.
17El şi -a întins mîna de sus din înălţime, m'a apucat, m'a scos din apele cele mari;
18Han fridde mig ut fra min sterke fiende, fra mine avindsmenn; for de var mig for mektige.
18m'a izbăvit de protivnicul meu cel puternic, de vrăjmaşii mei cari erau mai tari decît mine.
19De overfalt mig på min motgangs dag; men Herren blev min støtte.
19Ei mă prinseseră în ziua strîmtorării mele, dar Domnul a fost sprijinitorul meu,
20Og han førte mig ut i fritt rum; han frelste mig, for han hadde behag i mig.
20El m'a scos la loc larg. El m'a mîntuit, pentrucă mă iubeşte.
21Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, han betalte mig efter mine henders renhet.
21Domnul mi -a răsplătit după nevinovăţia mea, mi -a făcut după curăţia mînilor mele;
22For jeg tok vare på Herrens veier og vek ikke i ondskap fra min Gud;
22căci am păzit căile Domnului, nu m'am făcut vinovat faţă de Dumnezeul meu.
23for alle hans lover hadde jeg for øie, og fra hans bud vek jeg ikke,
23Toate poruncile Lui au fost înaintea mea, şi nu m'am depărtat dela legile Lui.
24og jeg var ulastelig for ham og voktet mig vel for min synd.
24Am fost fără vină înaintea Lui, m'am păzit de fărădelegea mea.
25Og Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, efter min renhet for hans øine.
25De aceea Domnul mi -a răsplătit nevinovăţia mea, după curăţia mea înainte Lui.
26Mot den fromme viser du dig from, mot den rettvise stridsmann viser du dig rettvis,
26Cu cel bun Tu eşti bun, cu omul drept Te porţi după dreptate,
27mot den rene viser du dig ren, mot den forvendte viser du dig vrang*. / {* d.e. gjør du tvert imot hans ønske og forventning.}
27cu cel curat eşti curat, cu cel îndărătnic Te porţi după îndărătnicia lui.
28Elendige folk frelser du, men dine øine er mot de overmodige; dem fornedrer du.
28Tu mîntuieşti pe poporul care se smereşte, şi cu privirea Ta, scobori pe cei mîndri.
29For du er mitt lys, Herre, og Herren opklarer mitt mørke.
29Da, Tu eşti lumina mea, Doamne! Domnul luminează întunerecul meu.
30For ved dig stormer jeg løs på fiendeskarer, ved min Gud springer jeg over murer.
30Cu Tine mă năpustesc asupra unei oşti înarmate, cu Dumnezeul meu sar peste zid.
31Gud, hans vei er fullkommen; Herrens ord er rent, han er et skjold for alle dem som setter sin lit til ham.
31Căile lui Dumnezeu sînt desăvîrşite, cuvîntul Domnului este curăţit; El este un scut pentru toţi cei ce caută adăpost în El.
32For hvem er Gud foruten Herren, og hvem er en klippe foruten vår Gud?
32Căci cine este Dumnezeu, afară de Domnul? Şi cine este o stîncă, afară de Dumnezeul nostru?
33Gud, han er mitt sterke vern og leder den ulastelige på hans vei.
33Dumnezeu este cetăţuia mea cea tare, şi El mă călăuzeşte pe calea cea dreaptă....
34Han gir ham føtter likesom hindene og stiller mig på mine høider.
34El îmi face picioarele ca ale cerboaicelor, şi El mă aşează pe locurile mele cele înalte.
35Han oplærer mine hender til krig, så mine armer spenner kobberbuen.
35Îmi deprinde mînile la luptă, şi braţele mele întind arcul de aramă.
36Og du gir mig din frelse til skjold, og din mildhet gjør mig stor.
36Tu îmi dai scutul mîntuirii Tale, şi ajung mare prin bunătatea Ta.
37Du gjør rummet vidt for mine skritt under mig, og mine ankler vakler ikke.
37Lărgeşti drumul supt paşii mei, şi picioarele mele nu se clatină.
38Jeg vil forfølge mine fiender og ødelegge dem, og jeg vender ikke tilbake før jeg har gjort ende på dem.
38Urmăresc pe vrăjmaşii mei, şi -i nimicesc, nu mă întorc pînă nu -i nimicesc.
39Jeg gjør ende på dem og knuser dem, så de ikke kan reise sig; de faller under mine føtter.
39Îi nimicesc, îi zdrobesc, de nu se mai scoală; cad subt picioarele mele.
40Og du omgjorder mig med kraft til krig, du bøier mine motstandere under mig.
40Tu mă încingi cu putere pentru luptă, răpui subt mine pe protivnicii mei.
41Og mine fiender lar du vende mig ryggen, mine avindsmenn utrydder jeg.
41Faci pe vrăjmaşii mei să dea dosul înaintea mea, şi nimicesc pe ceice mă urăsc.
42De ser sig om, men der er ingen frelser - efter Herren, men han svarer dem ikke.
42Se uită în jurul lor, şi nu -i cine să -i scape. Strigă către Domnul dar nu le răspunde!
43Og jeg knuser dem som jordens støv; jeg sønderknuser dem, tramper dem ned som søle på gatene.
43Îi pisez ca pulberea pămîntului, îi zdrobesc, îi calc în picioare, ca noroiul de pe uliţe.
44Og du redder mig fra mitt folks kamper, du bevarer mig til å være hode for hedninger; folkeferd som jeg ikke kjenner, tjener mig.
44Mă scapi din neînţelegerile poporului meu; mă păstrezi drept căpetenie a neamurilor; un popor... pe care nu -l cunoşteam îmi este supus.
45Fremmede kryper for mig; bare de hører om mig, blir de mig lydige.
45Fiii străinului mă linguşesc; mă ascultă la cea dintîi poruncă.
46Fremmede visner bort og går bevende ut av sine borger.
46Fiii străinului leşină dela inimă, tremură cînd ies afară din cetăţuie.
47Herren lever, og priset er min klippe, og ophøiet er min frelses klippefaste Gud,
47Trăiască Domnul, şi binecuvîntată să fie Stînca mea! Înălţat să fie Dumnezeu, Stînca mîntuirii mele,
48den Gud som gir mig hevn og legger folkeferd under mig,
48Dumnezeu, care este răzbunătorul meu, care-mi supune popoarele,
49og som fører mig ut fra mine fiender; over mine motstandere ophøier du mig, fra voldsmannen redder du mig.
49şi care mă face să scap de vrăjmaşii mei! Tu mă înalţi mai pesus de protivnicii mei, mă izbăveşti de omul asupritor.
50Derfor vil jeg prise dig, Herre, blandt hedningene og lovsynge ditt navn.
50De aceea Te voi lăuda printre neamuri, Doamne! Şi voi cînta spre slava Numelui Tău.
51Han gjør frelsen stor for sin konge, og han gjør miskunnhet mot sin salvede, mot David og mot hans ætt til evig tid.
51El dă mari izbăviri împăratului Său, şi arată milă unsului Său: lui David, şi seminţei... lui, pentru totdeauna.``