1Bli derfor Guds efterfølgere som hans elskede barn,
1Urmaţi dar pilda lui Dumnezeu ca nişte copii prea iubiţi.
2og vandre i kjærlighet, likesom Kristus elsket eder og gav sig selv for oss som en gave og et offer, Gud til en velbehagelig duft.
2Trăiţi în dragoste, dupăcum şi Hristos ne -a iubit, şi S'a dat pe Sine pentru noi ,,ca un prinos şi ca o jertfă de bun miros``, lui Dumnezeu.
3Men utukt og all urenhet og havesyke må ikke engang nevnes iblandt eder, således som det sømmer sig for hellige,
3Curvia, sau orice altfel de necurăţie, sau lăcomia de avere, nici să nu fie pomenite între voi, aşa cum se cuvine unor sfinţi.
4heller ikke skamløs ferd og dårlig snakk eller lettferdig tale, som alt sammen er utilbørlig, men heller takksigelse.
4Să nu se audă nici cuvinte porcoase, nici vorbe nechibzuite, nici glume proaste, cari nu sînt cuviincioase; ci mai de grabă cuvinte de mulţămire.
5For dette vet og skjønner I at ingen horkarl eller uren eller havesyk, som er en avgudsdyrker, har arv i Kristi og Guds rike.
5Căci ştiţi bine că niciun curvar, niciun stricat, niciun lacom de avere, care este un închinător la idoli, n'are parte de moştenire în Împărăţia lui Hristos şi a lui Dumnezeu.
6La ingen dåre eder med tomme ord! for på grunn av disse ting kommer Guds vrede over vantroens barn;
6Nimeni să nu vă înşele cu vorbe deşerte; căci din pricina acestor lucruri vine mînia lui Dumnezeu peste oamenii neascultători.
7ha derfor ikke noget med dem å gjøre!
7Să nu vă întovărăşiţi dar deloc cu ei.
8For I var fordum mørke, men nu er I lys i Herren; vandre som lysets barn -
8Odinioară eraţi întunerec; dar acum sînteţi lumină în Domnul. Umblaţi deci ca nişte copii ai luminii.
9for lysets frukt viser sig i all godhet og rettferdighet og sannhet -
9Căci roada luminii stă în orice bunătate, în neprihănire şi în adevăr.
10idet I prøver hvad som er velbehagelig for Herren,
10Cercetaţi ce este plăcut înaintea Domnului,
11og ha intet å gjøre med mørkets ufruktbare gjerninger, men refs dem heller!
11şi nu luaţi deloc parte la lucrările neroditoare ale întunerecului, ba încă mai de grabă osîndiţi-le.
12For det som lønnlig drives av dem, er skammelig endog å si;
12Căci e ruşine numai să spunem ce fac ei în ascuns.
13men når det refses, blir det alt åpenbaret av lyset; for alt som blir åpenbaret, er lys.
13Dar toate aceste lucruri, cînd sînt osîndite de lumină, sînt date la iveală; pentrucă ceiace scoate totul la iveală, este lumina.
14Derfor sier Skriften: Våkn op, du som sover, og stå op fra de døde, og Kristus skal lyse for dig.
14De aceea zice: ,,Deşteaptă-te tu, care dormi, scoală-te din morţi, şi Hristos te va lumina.``
15Se derfor til hvorledes I kan vandre varlig, ikke som uvise, men som vise,
15Luaţi seama deci să umblaţi cu băgare de seamă, nu ca nişte neînţelepţi, ci ca nişte înţelepţi.
16så I kjøper den beleilige tid; for dagene er onde.
16Răscumpăraţi vremea, căci zilele sînt rele.
17Derfor, vær ikke dårer, men forstå hvad Herrens vilje er!
17De aceea nu fiţi nepricepuţi, ci înţelegeţi care este voia Domnului.
18Og drikk eder ikke drukne av vin, for i det er der ryggesløshet, men bli fylt av Ånden,
18Nu vă îmbătaţi de vin, aceasta este destrăbălare. Dimpotrivă, fiţi plini de Duh.
19så I taler til hverandre med salmer og lovsanger og åndelige viser, og synger og leker for Herren i eders hjerter,
19Vorbiţi între voi cu psalmi, cu cîntări de laudă şi cu cîntări duhovniceşti, şi cîntaţi şi aduceţi din toată inima laudă Domnului.
20og alltid sier Gud og Faderen takk for alle ting i vår Herre Jesu Kristi navn,
20Mulţămiţi totdeauna lui Dumnezeu Tatăl, pentru toate lucrurile, în Numele Domnului nostru Isus Hristos.
21og underordner eder under hverandre i Kristi frykt.
21Supuneţi-vă unii altora în frica lui Hristos.
22I hustruer! underordne eder under eders egne menn som under Herren!
22Nevestelor, fiţi supuse bărbaţilor voştri ca Domnului;
23for mannen er hustruens hoved, likesom Kristus er menighetens hoved, han som er sitt legemes frelser.
23căci bărbatul este capul nevestei, după cum şi Hristos este capul Bisericii, El, Mîntuitorul trupului.
24Men likesom menigheten underordner sig under Kristus, således skal også hustruene underordne sig under sine menn i alle ting.
24Şi după cum Biserica este supusă lui Hristos, tot aşa şi nevestele să fie supuse bărbaţilor lor în toate lucrurile.
25I menn! elsk eders hustruer, likesom Kristus elsket menigheten og gav sig selv for den,
25Bărbaţilor, iubiţi-vă nevestele cum a iubit şi Hristos Biserica şi S'a dat pe Sine pentru ea,
26for å hellige den, idet han renset den ved vannbadet i ordet,
26ca s'o sfinţească, după ce a curăţit -o prin botezul cu apă prin Cuvînt,
27forat han selv kunde fremstille menigheten for sig i herlighet, uten plett eller rynke eller noget sådant, men at den kunde være hellig og ulastelig.
27ca să înfăţişeze înaintea Lui această Biserică, slăvită, fără pată fără sbîrcitură sau altceva de felul acesta, ci sfîntă şi fără prihană.
28Så er mennene skyldige å elske sine hustruer som sine egne legemer. Den som elsker sin hustru, elsker sig selv;
28Tot aşa trebuie să-şi iubească şi bărbaţii nevestele, ca pe trupurile lor. Cine îşi iubeşte nevasta, se iubeşte pe sine însuş.
29ingen har jo nogensinne hatet sitt eget kjød, men han før og varmer det, likesom Kristus gjør med menigheten;
29Căci nimeni nu şi -a urît vreodată trupul lui, ci îl hrăneşte, îl îngrijeşte cu drag, ca şi Hristos Biserica;
30for vi er hans legemes lemmer.
30pentrucă noi sîntem mădulare ale trupului Lui, carne din carnea Lui şi os din oasele Lui.
31Derfor skal mannen forlate far og mor og holde sig til sin hustru, og de to skal være ett kjød.
31De aceea va lăsa omul pe tatăl său şi pe mamă-sa, şi se va lipi de nevastă-sa, şi cei doi vor fi un singur trup``.
32Denne hemmelighet er stor; men jeg tenker hermed på Kristus og på menigheten.
32Taina aceasta este mare-(vorbesc despre Hristos şi despre Biserică). -
33Dog, også I skal elske, enhver sin hustru som sig selv, og hustruen skal ha ærefrykt for sin mann.
33Încolo fiecare din voi să-şi iubească nevasta ca pe sine; şi nevasta să se teamă de bărbat.