1Og Herren talte til Moses og sa:
1Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
2I den første måned, på den første dag i måneden, skal du reise tabernaklet, sammenkomstens telt.
2,,În ziua întîi a lunii întîi, să întinzi locaşul cortului întîlnirii.
3Der skal du sette vidnesbyrdets ark og dekke for arken med forhenget.
3Să pui în el chivotul mărturiei, şi înaintea chivotului să atîrni perdeaua dinlăuntru.
4Så skal du sette inn bordet, og på det skal du legge alt som skal ligge på det; og du skal bære inn lysestaken og sette op lampene på den.
4Apoi să aduci masa, şi să pui pe ea cele rînduite. După aceea, să aduci sfeşnicul, şi să -i aşezi candelele.
5Og du skal sette det gullklædde røkoffer-alter foran vidnesbyrdets ark og henge op teppet for inngangen til tabernaklet.
5Altarul de aur pentru tămîie să -l aşezi înaintea chivotului mărturiei, şi să atîrni perdeaua la uşa cortului.
6Brennoffer-alteret skal du sette foran inngangen til tabernaklet, sammenkomstens telt.
6Să aşezi altarul pentru arderile de tot înaintea uşii locaşului cortului întîlnirii.
7Og tvettekaret skal du sette mellem sammenkomstens telt og alteret og ha vann i det.
7Ligheanul să -l aşezi între cortul întîlnirii şi altar, şi să pui apă în el.
8Og så skal du sette op forgården rundt omkring og henge op teppet for porten til forgården.
8Să aşezi curtea de jur împrejur, şi să pui perdeaua la poarta curţii.
9Derefter skal du ta salvingsoljen og salve tabernaklet og alt som er i det, og du skal hellige tabernaklet og alt som hører det til, så det blir hellig.
9Să iei untdelemnul pentru ungere, să ungi cu el cortul şi tot ce cuprinde el, şi să -l sfinţeşti, cu toate uneltele lui; şi va fi sfînt.
10Og du skal salve brennofferalteret og alt som hører det til, og du skal hellige alteret, og alteret skal være høihellig.
10Să ungi altarul pentru arderile de tot şi toate uneltele lui, şi să sfinţeşti altarul; şi altarul va fi prea sfînt.
11Og du skal salve tvettekaret og dets fotstykke og hellige det.
11Să ungi ligheanul cu piciorul lui, şi să -l sfinţeşti.
12Så skal du føre Aron og hans sønner frem til inngangen til sammenkomstens telt Og tvette dem med vann.
12Apoi să aduci pe Aaron şi pe fiii lui la uşa cortului întîlnirii, şi să -i speli cu apă.
13Og du skal klæ Aron i de hellige klær og salve ham og hellige ham, og så skal han tjene mig som prest.
13Să îmbraci pe Aaron cu veşmintele sfinte, să -l ungi, şi să -l sfinţeşti, ca să-Mi facă slujba de preot.
14Og hans sønner skal du også føre frem og klæ dem i underkjortlene.
14Să chemi şi pe fiii lui, să -i îmbraci cu tunicile,
15Og du skal salve dem, likesom du salvet deres far, og så skal de tjene mig som prester; og denne salving skal gi dem retten til prestedømmet for evig tid, slekt efter slekt.
15şi să -i ungi cum ai uns pe tatăl lor, ca să-Mi facă slujba de preoţi. În puterea acestei ungeri, ei vor avea pururea dreptul preoţiei, printre urmaşii lor.``
16Og Moses gjorde så; han gjorde i ett og alt således som Herren befalte ham.
16Moise a făcut întocmai cum îi poruncise Domnul; aşa a făcut.
17I den første måned i det annet år, på den første dag i måneden, var det tabernaklet blev reist.
17În ziua întîi a lunii întîi a anului al doilea, cortul era aşezat.
18Da reiste Moses tabernaklet: Han satte ned fotstykkene og stilte op plankene, la tverrstengene inn og reiste stolpene.
18Moise a aşezat cortul; i -a pus picioarele, a aşezat scîndurile şi verigile, şi a ridicat stîlpii.
19Så bredte han ut dekket over tabernaklet og la varetaket ovenpå, således som Herren hadde befalt Moses.
19A întins învelitoarea care slujea de acoperiş deasupra cortului, şi pe deasupra a pus învelitoarea acoperişului cortului, cum poruncise lui Moise Domnul.
20Derefter tok han og la vidnesbyrdet i arken og satte stengene i og satte nådestolen ovenpå arken.
20Apoi a luat mărturia, şi a pus -o în chivot; a pus drugii la chivot, şi a aşezat capacul ispăşirii deasupra chivotului.
21Og arken satte han inn i tabernaklet og hengte op det dekkende forheng foran vidnesbyrdets ark, således som Herren hadde befalt Moses.
21A adus chivotul în cort; a atîrnat perdeaua despărţitoare înaintea lui, şi a acoperit astfel chivotul mărturirei, cum poruncise lui Moise Domnul.
22Så satte han bordet i sammenkomstens telt ved den nordre vegg av tabernaklet utenfor forhenget
22A aşezat masa în cortul întîlnirii, în partea de miazănoapte a cortului, dincoace de perdeaua dinlăuntru;
23og la brødene i rad på det for Herrens åsyn, således som Herren hadde befalt Moses
23şi a pus pe ea pînile, înaintea Domnului, cum poruncise lui Moise Domnul.
24Lysestaken satte han i sammenkomstens telt midt imot bordet ved den søndre vegg av tabernaklet
24Apoi a aşezat sfeşnicul în cortul întîlnirii, în faţa mesei, în partea de miazăzi a cortului;
25og satte op lampene for Herrens åsyn, således som Herren hadde befalt Moses
25şi i -a aşezat candelele, înaintea Domnului, cum poruncise lui Moise Domnul.
26Så satte han det gullklædde alter i sammenkomstens telt foran forhenget
26Apoi a aşezat altarul de aur în cortul întîlnirii în faţa perdelei dinlăuntru;
27og brente velluktende røkelse på det, således som Herren hadde befalt Moses
27a ars pe el tămîie mirositoare, cum poruncise lui Moise Domnul.
28Derefter hengte han op teppet for inngangen til tabernaklet.
28A aşezat perdeaua la uşa cortului.
29Brennoffer-alteret satte han ved inngangen til tabernaklet, sammenkomstens telt, og ofret brennoffer og matoffer på det, således som Herren hadde befalt Moses
29A aşezat altarul pentru arderile de tot la uşa locaşului cortului întîlnirii; şi a adus pe el arderea de tot şi jertfa de mîncare, cum poruncise lui Mosie Domnul.
30Tvettekaret satte han mellem sammenkomstens telt og alteret og hadde vann i det til å tvette sig med.
30A aşezat ligheanul între cortul întîlnirii şi altar, şi a pus în el apă pentru spălat.
31Og Moses og Aron og hans sønner tvettet sine hender og sine føtter i det.
31Moise, Aaron şi fiii lui şi-au spălat mîinile şi picioarele în el;
32Når de gikk inn i sammenkomstens telt, og når de trådte nær til alteret, tvettet de sig, således som Herren hadde befalt Moses.
32cînd intrau în cortul întîlnirii şi se apropiau de altar, se spălau, cum poruncise lui Moise Domnul.
33Så reiste han op forgården omkring tabernaklet og alteret og hengte op teppet for porten til forgården. Således fullendte Moses verket.
33Apoi a ridicat curtea împrejurul cortului şi altarului, şi a pus perdeaua la poarta curţii. Astfel a isprăvit Moise lucrarea.
34Da dekket skyen sammenkomstens telt, og Herrens herlighet fylte tabernaklet.
34Atunci norul a acoperit cortul întîlnirii, şi slava Domnului a umplut cortul.
35Og Moses kunde ikke gå inn i sammenkomstens telt fordi skyen hvilte over det, og Herrens herlighet fylte tabernaklet.
35Moise nu putea să intre în cortul întîlnirii, pentrucă norul stătea deasupra lui, şi slava Domnului umplea cortul.
36Og når skyen løftet sig fra tabernaklet, brøt Israels barn op; så gjorde de på alle sine tog.
36Cît au ţinut călătoriile lor, copiii lui Israel porneau numai cînd se ridica norul deasupra cortului.
37Men når skyen ikke løftet sig, brøt de ikke op, men ventet til den dag den atter løftet sig.
37Şi cînd nu se ridica norul, nu porneau, pînă ce nu se ridica.
38For Herrens sky lå over tabernaklet om dagen, og om natten lyste den som ild, for alle Israels barns øine på alle deres tog.
38Norul Domnului era deasupra cortului ziua; iar noaptea, era un foc, înaintea întregei case a lui Israel, în timpul tuturor călătoriilor lor