1Dette er Esaus eller Edoms ætt.
1Iată spiţa neamului lui Esau, adică Edom.
2Esau tok sig hustruer av Kana'ans døtre: Ada, hetitten Elons datter, og Oholibama, Anas datter, hevitten Sibeons sønnedatter,
2Esau şi -a luat neveste dintre fetele Canaanului pe: Ada, fata Hetitului Elon, pe Oholibama, fata Anei, fata Hevitului Ţibeon,
3og Basmat, Ismaels datter, Nebajots søster.
3şi pe Basmat, fata lui Ismael, sora lui Nebaiot. -
4Med Ada fikk Esau Elifas, og med Basmat Re'uel,
4Ada a născut lui Esau pe Elifaz; Basmat a născut pe Reuel;
5og med Oholibama fikk han Je'us og Jalam og Korah; dette var Esaus sønner, som han fikk i Kana'ans land.
5şi Oholibama a născut pe Ieuş, Iaelam şi Core. Aceştia sînt fiii lui Esau, cari i s'au născut în ţara Canaan. -
6Og Esau tok sine hustruer, sine sønner og døtre og alt sitt husfolk og sin buskap og alle sine kløvdyr og alt sitt gods som han hadde samlet i Kana'ans land, og drog til et annet land for sin bror Jakobs skyld.
6Esau şi -a luat nevestele, fiii şi fiicele, toată lumea din casă, turmele, toate vitele, şi toată averea pe care şi -o agonisise în ţara Canaan, şi s'a dus într'o altă ţară, departe de fratele său Iacov.
7For deres eiendom var for stor til at de kunde bo sammen - det land som de bodde i som fremmede, kunde ikke rumme dem, så stor buskap hadde de.
7Căci bogăţiile lor erau prea mari ca să poată locui împreună, şi ţinutul în care locuiau ca străini nu le mai putea ajunge din pricina turmelor lor.
8Så bosatte Esau sig i Se'ir-fjellene - Esau, det er den samme som Edom.
8Esau s'a aşezat în muntele Seir. Esau înseamnă Edom.
9Og dette er Esaus ætt i Se'irfjellene, han som var stamfar til edomittene.
9Iată spiţa neamului lui Esau, tatăl Edomiţilor, în muntele Seir.
10Dette er navnene på Esaus sønner: Elifas, sønn av Esaus hustru Ada, og Re'uel, sønn av Esaus hustru Basmat.
10Iată numele fiilor lui Esau: Elifaz, fiul Adei, nevasta lui Esau; Reuel, fiul Basmatei, nevasta lui Esau. -
11Og Elifas' sønner var Teman, Omar, Sefo, Gatam og Kenas.
11Fiii lui Elifaz au fost: Teman, Omar, Ţefo, Gaetam şi Chenaz.
12Og Elifas, Esaus sønn, hadde en medhustru som hette Timna, og med henne fikk Elifas Amalek. Dette var Esaus hustru Adas sønner.
12Şi Timna era ţiitoarea lui Elifaz, fiul lui Esau; ea a născut lui Elifaz pe Amalec. Aceştia sînt fiii Adei, nevasta lui Esau.
13Og dette var Re'uels sønner: Nahat og Serah, Samma og Missa. Dette var Esaus hustru Basmats sønner.
13Iată fiii lui Reuel: Nahat, Zerah, Şama şi Miza. Aceştia sînt fiii Basmatei, nevasta lui Esau. -
14Og dette var sønnene til Oholibama, Anas datter, Sibeons sønnedatter, Esaus hustru: Med henne fikk Esau Je'us og Jalam og Korah.
14Iată fiii Oholibamei, fata Anei, fata lui Ţibeon, nevasta lui Esau: Ea a născut lui Esau pe Ieuş, Iaelam şi Core.
15Dette var stammefyrstene for Esaus barn: Sønnene til Esaus eldste sønn Elifas var stammefyrsten Teman, stammefyrsten Omar, stammefyrsten Sefo, stammefyrsten Kenas,
15Iată căpeteniile seminţiilor ieşite din fiii lui Esau. -Iată fiii lui Elifaz, întîiul născut al lui Esau: căpetenia Teman, căpetenia Omar, căpetenia Ţefo, căpetenia Chenaz,
16stammefyrsten Korah, stammefyrsten Gatam, stammefyrsten Amalek; dette var de stammefyrster som nedstammet fra Elifas i Edom-landet. Dette var Adas sønner.
16căpetenia Core, căpetenia Gaetam, căpetenia Amalec. Aceştia sînt căpeteniile ieşite din Elifaz, în ţara Edom. Aceştia sînt fiii Adei. -
17Og dette var sønnene til Esaus sønn Re'uel: stammefyrsten Nahat, stammefyrsten Serah, stammefyrsten Samma, stammefyrsten Missa, dette var de stammefyrster som nedstammet fra Re'uel i Edom-landet. Dette var Esaus hustru Basmats sønner.
17Iată fiii lui Reuel, fiul lui Esau: căpetenia Nahat, căpetenia Zerah, căpetenia Şama, căpetenia Miza. Aceştia sînt căpeteniile ieşite din Reuel, în ţara Edom. Aceştia sînt fiii Basmatei, nevasta lui Esau.
18Og dette var Esaus hustru Oholibamas sønner: stammefyrsten Je'usj stammefyrsten Jalam, stammefyrsten Korah; dette var de stammefyrster som nedstammet fra Oholibama, Anas datter, Esaus hustru.
18Iată fiii Oholibamei, nevasta lui Esau: căpetenia Ieuş, căpetenia Iaelam, căpetenia Core. Aceştia sînt căpeteniile ieşite din Oholibama, fata Anei, nevasta lui Esau.
19Dette var Esaus sønner, og dette deres stammefyrster. Dette var Edom.
19Aceştia sînt fiii lui Esau, şi aceştia sînt căpeteniile seminţiilor lor. Esau înseamnă Edom.
20Dette var horitten Se'irs sønner, som bodde i landet: Lotan og Sobal og Sibeon og Ana
20Iată fiii lui Seir, Horitul, vechii locuitori ai ţării: Lotan, Şobal, Ţibeon, Ana,
21og Dison og Eser og Disan; dette var horittenes stammefyrster, Se'irs sønner i Edom-landet.
21Dişon, Eţer şi Dişan. Aceştia sînt căpeteniile Horiţilor, fiii lui Seir, în ţara Edom. -
22Og Lotans sønner var Hori og Hemam, og Lotans søster var Timna.
22Fiii lui Lotan au fost: Hori şi Hemam. Sora lui Lotan a fost Timna.
23Og dette var Sobals sønner: Alvan og Manahat og Ebal, Sefo og Onam.
23Iată fiii lui Şobal: Alvan, Manahat, Ebal, Şefo şi Onam. -
24Og dette var Sibeons sønner: Aja og Ana; det var den Ana som fant de varme kilder i ørkenen, mens han gjætte sin far Sibeons asener.
24Iată fiii lui Ţibeon: Aia şi Ana. Ana acesta a găsit izvoarele calde în pustie, cînd păştea măgarii tatălui său Ţibeon.
25Og dette var Anas barn: Dison og datteren Oholibama.
25Iată fiii lui Ana: Dişon şi Oholibama, fata lui Ana. -
26Og dette var Disons sønner: Hemdan og Esban og Jitran og Keran.
26Iată fiii lui Dişon: Hemdan, Eşban, Itran şi Cheran. -
27Dette var Esers sønner: Bilhan og Sa'avan og Akan.
27Iată fiii lui Eţer: Bilhan, Zaavan şi Acan. -
28Dette var Disans sønner: Us og Aran.
28Iată fiii lui Dişan: Uţ şi Aran.
29Dette var horittenes stammefyrster: stammefyrsten Lotan, stammefyrsten Sobal, stammefyrsten Sibeon, stammefyrsten Ana,
29Iată căpeteniile Horiţilor: căpetenia Lotan, căpetenia Şobal, căpetenia Ţibeon, căpetenia Ana,
30stammefyrsten Dison, stammefyrsten Eser, stammefyrsten Disan; dette var horittenes stammefyrster, deres stammefyrster i Se'ir-landet.
30căpetenia Dişon, căpetenia Eţer, căpetenia Dişan. Aceştia sînt căpeteniile Horiţilor, căpeteniile pe cari le-au avut în ţara lui Seir.
31Og dette var de konger som regjerte i Edom-landet før det regjerte nogen konge over Israels barn:
31Iată împăraţii cari au împărăţit în ţara Edom, înainte de a împărăţi un împărat peste copiii lui Israel. -
32Bela, Beors sønn, var konge i Edom, og hans by hette Dinhaba.
32Bela, fiul lui Beor, a împărăţit peste Edom; şi numele cetăţii lui era Dinhaba. -
33Da Bela døde, blev Jobab, Serahs sønn, fra Bosra konge i hans sted.
33Bela a murit; şi în locul lui a împărăţit Iobab, fiul lui Zerah din Boţra. -
34Da Jobab døde, blev Husam fra temanittenes land konge i hans sted.
34Iobab a murit; şi în locul lui, a împărăţit Huşam, din ţara Temaniţilor. -
35Da Husam døde, blev Hadad, Bedads sønn, konge i hans sted; det var han som slo midianittene på Moabs mark; hans by hette Avit.
35Huşam a murit; şi, în locul lui, a împărăţit Hadad, fiul lui Bedad. El a bătut pe Madian în cîmpia Moabului. Numele cetăţii lui era Avit.
36Da Hadad døde, blev Samla fra Masreka konge i hans sted.
36Hadad a murit; şi, în locul lui, a împărăţit Samla, din Masreca.
37Da Samla døde, blev Saul fra Rehobot ved elven konge i hans sted.
37Samla a murit; şi, în locul lui, a împărăţit Saul, din Rehobot pe Rîul.
38Da Saul døde, blev Ba'al-Hanan, Akbors sønn, konge i hans sted.
38Saul a murit; şi, în locul lui a împărăţit Baal-Hanan, fiul lui Acbor.
39Da Ba'al-Hanan, Akbors sønn, døde, blev Hadar konge i hans sted; hans by hette Pa'u, og hans hustru hette Mehetabel, en datter av Matred, Mesahabs datter.
39Baal-Hanan, fiul lui Acbor, a murit; şi, în locul lui a împărăţit Hadar. Numele cetăţii lui era Pau; şi numele nevestei lui era Mehetabeel, fata lui Matred, fata lui Mezahab.
40Og dette er navnene på Esaus stammefyrster efter deres ætter, efter deres bosteder, med deres navn: stammefyrsten Timna, stammefyrsten Alva, stammefyrsten Jetet,
40Iată numele căpeteniilor ieşite din Esau, după seminţiile lor, după ţinuturile lor, şi după numele lor: căpetenia Timna, căpetenia Alva, căpetenia Ietet,
41stammefyrsten Oholibama, stammefyrsten Ela, stammefyrsten Pinon,
41căpetenia Oholibama, căpetenia Ela, căpetenia Pinon,
42stammefyrsten Kenas, stammefyrsten Teman, stammefyrsten Mibsar,
42căpetenia Chenaz, căpetenia Teman, căpetenia Mibţar,
43stammefyrsten Magdiel, stammefyrsten Iram; dette var Edoms stammefyrster efter sine bosteder i sitt eiendomsland. Dette var Esaus, edomittenes fars ætt.
43căpetenia Magdiel, căpetenia Iram. Aceştia sînt căpeteniile lui Edom, după locuinţele lor, în ţara, pe care o aveau. Acesta este Esau, tatăl Edomiţilor.