Norwegian

Romanian: Cornilescu

Numbers

7

1Da nu Moses var ferdig med å reise tabernaklet og hadde salvet det og helliget det med alt som hørte til det, og likeledes salvet og helliget alteret med alt som hørte til det,
1Cînd a isprăvit Moise de aşezat cortul, l -a uns şi l -a sfinţit împreună cu toate uneltele lui, precum şi altarul cu toate uneltele lui; le -a uns şi le -a sfinţit.
2da kom Israels høvdinger, overhodene for sine familier, stammefyrstene, de som stod over alle som var blitt mønstret, og bar frem gaver.
2Atunci mai marii lui Israel, căpeteniile caselor părinţilor lor, şi-au adus darurile lor: aceştia erau mai marii seminţiilor, cari luaseră parte la numărătoare.
3De bar sin gave frem for Herrens åsyn, seks vogner med dekke over og tolv okser, en vogn for to høvdinger og en okse for hver; og de førte dem frem foran tabernaklet.
3Ei şi-au adus ca dar înaintea Domnului: şase cară acoperite şi doisprezece boi, adică un car la două căpetenii, şi un bou de fiecare căpetenie; şi le-au adus înaintea cortului.
4Og Herren sa til Moses:
4Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
5Ta imot dette av dem, forat det kan brukes til tjenesten ved sammenkomstens telt, og du skal gi det til levittene, efter som enhver av dem trenger det til sin tjeneste.
5,,Ia dela ei aceste lucruri, şi să le întrebuinţezi pentru slujba cortului întîlnirii; să le dai Leviţilor, fiecăruia după cum cere slujba lui.``
6Da tok Moses vognene og oksene og gav dem til levittene.
6Moise a luat carăle şi boii, şi le -a dat Leviţilor.
7To av vognene og fire av oksene gav han til Gersons barn, efter deres særlige tjeneste.
7A dat două cară şi patru boi fiilor lui Gherşon, după cum cereau slujbele lor;
8Og fire av vognene og åtte av oksene gav han til Meraris barn, efter deres særlige tjeneste under opsyn av Itamar, sønn til Aron, presten.
8a dat patru cară şi opt boi fiilor lui Merari, după cum cereau slujbele lor, subt cîrmuirea lui Itamar, fiul preotului Aaron.
9Men til Kahats barn gav han ikke noget, fordi de skulde ta vare på de hellige ting og bære dem på sine skuldrer.
9Dar n'a dat niciunul fiilor lui Chehat, pentrucă, după cum cereau slujbele lor, ei trebuiau să ducă lucrurile sfinte pe umeri.
10Den dag alteret blev salvet, kom høvdingene med gaver til dets innvielse, og de bar sin gave frem foran alteret.
10Căpeteniile şi-au adus darurile pentru tîrnosirea altarului, în ziua cînd l-au uns; căpeteniile şi-au adus darurile înaintea altarului.
11Da sa Herren til Moses: La høvdingene komme med sin gave til alterets innvielse hver sin dag!
11Domnul a zis lui Moise: ,,Căpeteniile să vină unul cîte unul, şi anume fiecare în cîte o zi deosebită, ca să-şi aducă darul pentru tîrnosirea altarului.``
12Og den som bar frem sin gave den første dag, var Nahson, Amminadabs sønn, høvdingen for Juda stamme.
12Cel ce şi -a adus darul în ziua întîi, a fost Nahşon, fiul lui Aminadab, din seminţia lui Iuda.
13Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
13El a adus: o farfurie de argint în greutate de o sută treizeci de sicli, un lighean de argint de şaptezeci de sicli, după siclul sfîntului locaş, amîndouă pline cu floare de făină, frămîntată cu untdelemn, pentru darul de mîncare;
14en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
14o căţuie de aur de zece sicli, plină cu tămîie,
15en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
15un viţel, un berbece, un miel de un an, pentru arderea de tot;
16en gjetebukk til syndoffer
16un ţap, pentru jertfa de ispăşire;
17og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Nahsons, Amminadabs sønns gave.
17şi, pentru jertfa de mulţămire, doi boi, cinci berbeci, cinci ţapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Nahşon, fiul lui Aminadab.
18Den annen dag kom Netanel, Suars sønn, Issakars høvding, med sin gave.
18A doua zi, şi -a adus darul Netaneel, fiul lui Ţuar, căpetenia lui Isahar.
19Han bar frem som sin gave et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
19El a adus: o farfurie de argint în greutate de o sută treizeci de sicli, un lighean de argint de şaptezeci de sicli, după siclul sfîntului locaş, amîndouă pline cu floare de făină, frămîntată cu untdelemn, pentru darul de mîncare;
20en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
20o căţuie de aur de zece sicli, plină cu tămîie;
21en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
21un viţel, un berbece, un miel de un an, pentru arderea de tot;
22en gjetebukk til syndoffer
22un ţap, pentru jertfa de ispăşire;
23og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Netanels, Suars sønns gave.
23şi, pentru jertfa de mulţămire, doi boi, cinci berbeci, cinci ţapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Netaneel, fiul lui Ţuar.
24Den tredje dag kom høvdingen for Sebulons barn, Eliab, Helons sønn.
24A treia zi, căpetenia fiilor lui Zabulon, Eliab, fiul lui Helon,
25Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
25a adus: o farfurie de argint în greutate de o sută treizeci de sicli, un lighean de argint de şaptezeci de sicli, după siclul sfîntului locaş, amîndouă pline cu floare de făină, frămîntată cu untdelemn, pentru darul de mîncare;
26en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
26o căţuie de aur de zece sicli, plină cu tămîie;
27en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
27un viţel, un berbece, un miel de un an, pentru arderea de tot;
28en gjetebukk til syndoffer
28un ţap, pentru jertfa de ispăşire;
29og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Eliabs, Helons sønns gave.
29şi, pentru jertfa de mulţămire, doi boi, cinci berbeci, cinci ţapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Eliab, fiul lui Helon.
30Den fjerde dag kom høvdingen for Rubens barn, Elisur, Sede'urs sønn.
30A patra zi, căpetenia fiilor lui Ruben, Eliţur, fiul lui Şedeur,
31Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
31a adus: o farfurie de argint în greutate de o sută treizeci de sicli, un lighean de argint de şaptezeci de sicli, după siclul sfîntului locaş, amîndouă pline cu floare de făină, frămîntată cu untdelemn, pentru darul de mîncare;
32en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
32o căţuie de aur de zece sicli plină cu tămîie;
33en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
33un viţel, un berbece, un miel de un an, pentru arderea de tot;
34en gjetebukk til syndoffer
34un ţap pentru jertfa de ispăşire;
35og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Elisurs, Sede'urs sønns gave.
35şi, pentru jertfa de mulţămire, doi boi, cinci berbeci, cinci ţapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Eliţur, fiul lui Şedeur.
36Den femte dag kom høvdingen for Simeons barn, Selumiel, Surisaddais sønn.
36A cincea zi, capetenia fiilor lui Simeon, Şelumiel, fiul lui Ţurişadai,
37Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
37a adus: o farfurie de argint în greutate de o sută treizeci de sicli, un lighean de argint de şaptezeci de sicli, după siclul sfîntului locaş, amîndouă pline cu floare de făină, frămîntată cu untdelemn, pentru darul de mîncare;
38en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
38o căţuie de aur de zece sicli, plină cu tămîie;
39en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
39un viţel, un berbece, un miel de un an, pentru arderea de tot;
40en gjetebukk til syndoffer
40un ţap, pentru jertfa de ispăşire;
41og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Selumiels, Surisaddais sønns gave.
41şi, pentru jertfa de mulţămire, doi boi, cinci berbeci, cinci ţapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul de mîncare al lui Şelumiel, fiul lui Ţurişadai.
42Den sjette dag kom høvdingen for Gads barn, Eljasaf, De'uels sønn.
42A şasea zi, căpetenia fiilor lui Gad, Eliasaf, fiul lui Deuel,
43Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
43a adus: o farfurie de argint în greutate de o sută treizeci de sicli, un lighean de argint de şaptezeci de sicli, după siclul sfîntului locaş, amîndouă pline cu floare de făină frămîntată cu untdelemn, pentru darul de mîncare;
44en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
44o căţuie de aur de zece sicli, plină cu tămîie;
45en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
45un viţel, un berbece, un miel de un an, pentru arderea de tot;
46en gjetebukk til syndoffer
46un ţap, pentru jertfa de ispăşire;
47og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Eljasafs, De'uels sønns gave.
47şi, pentru jertfa de mulţămire, doi boi, cinci berbeci, cinci ţapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Eliasaf, fiul lui Deuel.
48Den syvende dag kom høvdingen for Efra'ims barn, Elisama, Ammihuds sønn.
48A şaptea zi, căpetenia fiilor lui Efraim, Elişama, fiul lui Amihud,
49Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
49a adus: o farfurie de argint în greutate de o sută treizeci de sicli, un lighean de argint de şaptezeci de sicli, după siclul sfîntului locaş, amîndouă pline cu floare de făină, frămîntată cu untdelemn, pentru darul de mîncare;
50en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
50o căţuie de aur de zece sicli, plină cu tămîie;
51en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
51un viţel, un berbece, un miel de un an, pentru arderea de tot:
52en gjetebukk til syndoffer
52un ţap, pentru jertfa de ispăşire:
53og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Elisamas, Ammihuds sønns gave.
53şi, pentru jertfa de mulţămire, doi boi, cinci berbeci, cinci ţapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Elişama, fiul lui Amihud.
54Den åttende dag kom høvdingen for Manasses barn, Gamliel, Pedasurs sønn.
54A opta zi, căpetenia fiilor lui Manase, Gamliel, fiul lui Pedahţur,
55Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
55a adus: o farfurie de argint în greutate de o sută treizeci de sicli, un lighean de argint de şaptezeci de sicli, după siclul sfîntului locaş, amîndouă pline cu floare de făină, frămîntată cu untdelemn, pentru darul de mîncare;
56en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
56o căţuie de aur de zece sicli, plină cu tămîie;
57en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
57un viţel, un berbece, un miel de un an, pentru arderea de tot;
58en gjetebukk til syndoffer
58un ţap pentru jertfa de ispăşire;
59og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Gamliels, Pedasurs sønns gave.
59şi, pentru jertfa de mulţămire, doi boi, cinci berbeci, cinci ţapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Gamliel, fiul lui Pedahţur.
60Den niende dag kom høvdingen for Benjamins barn, Abidan, Gideonis sønn.
60A noua zi, căpetenia fiilor lui Beniamin, Abidan, fiul lui Ghideoni,
61Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
61a adus: o farfurie de argint în greutate de o sută treizeci de sicli, un lighean de argint de şapte zeci de sicli, după siclul sfîntului locaş, amîndouă pline cu floare de făină, frămîntată cu untdelemn, pentru darul de mîncare;
62en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
62o căţuie de aur de zece sicli, plină cu tămîie;
63en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
63un viţel, un berbece, un miel de un an, pentru arderea de tot;
64en gjetebukk til syndoffer
64un ţap, pentru jertfa de ispăşire;
65og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Abidans, Gideonis sønns gave.
65şi, pentru jertfa de mulţămire, doi boi, cinci berbeci, cinci ţapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Abidan, fiul lui Ghideoni.
66Den tiende dag kom høvdingen for Dans barn, Akieser, Ammisaddais sønn.
66A zecea zi, căpetenia fiilor lui Dan, Ahiezer, fiul lui Amişadai,
67Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
67a adus: o farfurie de argint în greutate de o sută treizeci de sicli, un lighean de argint de şaptezeci de sicli, după siclul sfîntului locaş, amîndouă pline cu floare de făină, frămîntată cu untdelemn, pentru darul de mîncare;
68en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
68o căţuie de aur, plină cu tămîie;
69en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
69un viţel, un berbece, un miel de un an, pentru arderea de tot;
70en gjetebukk til syndoffer
70un ţap, pentru jertfa de ispăşire;
71og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Akiesers, Ammisaddais sønns gave.
71şi pentru jertfa de mulţămire, doi boi, cinci berbeci, cinci ţapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Ahiezer, fiul lui Amişadai.
72Den ellevte dag kom høvdingen for Asers barn, Pagiel, Okrans sønn.
72A unsprezecea zi, căpetenia fiilor lui Aşer, Paguiel, fiul lui Ocran,
73Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
73a adus: o farfurie de argint în greutate de o sută treizeci de sicli, un lighean de argint de şaptezeci de sicli, după siclul sfîntului locaş, amîndouă pline cu floare de făină, frămîntată cu untdelemn, pentru darul de mîncare;
74en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
74o căţuie de aur de zece sicli, plină cu tămîie;
75en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
75un viţel, un berbece, un miel de un an, pentru arderea de tot;
76en gjetebukk til syndoffer
76un ţap, pentru jertfa de ispăşire;
77og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Pagiels, Okrans sønns gave.
77şi, pentru jertfa de mulţămire, doi boi, cinci berbeci, cinci ţapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Paguiel, fiul lui Ocran.
78Den tolvte dag kom høvdingen for Naftalis barn, Akira, Enans sønn.
78A douăsprezecea zi, căpetenia fiilor lui Neftali, Ahira, fiul lui Enan,
79Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
79a adus: o farfurie de argint în greutate de o sută treizeci de sicli, un lighian de argint de şaptezeci de sicli, după siclul sfîntului locaş, amîndouă pline cu floare de făină, frămîntată cu untdelemn, pentru darul de mîncare;
80en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
80o căţuie de aur de zece sicli, plină cu tămîie;
81en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
81un viţel, un berbece, un miel de un an, pentru arderea de tot;
82en gjetebukk til syndoffer
82un ţap, pentru jertfa de ispăşire;
83og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Akiras, Enans sønns gave.
83şi, pentru jertfa de mulţămire, doi boi, cinci berbeci, cinci ţapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Ahira, fiul lui Enan.
84Dette var gavene fra Israels høvdinger til alterets innvielse på den tid det blev salvet: tolv sølvfat, tolv sølvskåler, tolv gullskåler,
84Acestea au fost darurile aduse de căpeteniile lui Israel pentru tîrnosirea altarului, în ziua cînd l-au uns. Au fost douăsprezece farfurii de argint, douăsprezece ligheane de argint, douăsprezece căţuii de aur;
85hvert sølvfat på hundre og tretti sekel og hver skål på sytti sekel; alt sølvet i karene gikk op til to tusen og fire hundre sekel efter helligdommens vekt -
85fiecare farfurie de argint cîntărea o sută treizeci de sicli, şi fiecare lighian cîntărea şaptezeci de sicli, aşa că argintul acestor unelte se ridica în totul la două mii patru sute de sicli, după siclul sfîntului locaş.
86tolv gullskåler fulle av røkelse, hver skål på ti sekel efter helligdommens vekt; alt gullet i skålene gikk op til hundre og tyve sekel.
86Au fost douăsprezece căţui de aur pline cu tămîie, cîte zece sicli căţuia, după siclul sfîntului locaş; aurul căţuiilor se ridica în totul la o sută douăzeci de sicli.
87Storfeet til brennofferet var i alt tolv okser; dertil kom tolv værer, tolv årsgamle lam med tilhørende matoffer og tolv gjetebukker til syndoffer.
87Toate dobitoacele pentru arderea de tot au fost doisprezece viţei, doisprezece berbeci, doisprezece miei de un an, cu darurile de mîncare obicinuite, doisprezece ţapi, pentru jertfa de ispăşire.
88Og storfeet til takkofferet var i alt fire og tyve okser; dertil kom seksti værer, seksti bukker og seksti årsgamle lam. Dette var gavene til alterets innvielse, efterat det var salvet.
88Toate dobitoacele pentru jertfa de mulţămire: douăzeci şi patru de boi, şasezeci de berbeci, şasezeci de ţapi, şasezeci de miei de un an. Acestea au fost darurile aduse pentru tîrnosirea altarului, după ce l-au uns.
89Og når Moses gikk inn i sammenkomstens telt for å tale med ham*, da hørte han røsten tale til sig fra nådestolen ovenover vidnesbyrdets ark mellem de to kjeruber; således talte han* til ham. / {* Herren.}
89Cînd intra Moise în cortul întîlnirii ca să vorbească cu Domnul, auzea glasul care -i vorbea de pe capacul ispăşirii care era aşezat pe chivotul mărturiei, între cei doi heruvimi. Şi vorbea cu Domnul.